Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

Translation help

Options
  • 11-11-2009 2:25pm
    #1
    Registered Users Posts: 817 ✭✭✭


    Hi,

    would anybody be able to translate into Polish the following. I want to inscribe it into a book.

    "All things are possible when you believe"

    and I would like to sign off with

    "Love ...."

    Thank you in advanace. This is a mission of the heart.


Comments

  • Closed Accounts Posts: 1,136 ✭✭✭WooPeeA


    FLOOPER wrote: »
    "All things are possible when you believe"
    Wszystko jest możliwe, jeśli w to naprawdę wierzysz.
    (exact translation: Everything is possible if your really believe in that)


  • Registered Users Posts: 817 ✭✭✭FLOOPER


    WooPeeA wrote: »
    Wszystko jest możliwe, jeśli w to naprawdę wierzysz.
    (exact translation: Everything is possible if your really believe in that)

    Thanks for that!


  • Registered Users Posts: 16,067 ✭✭✭✭CiniO


    FLOOPER wrote: »

    and I would like to sign off with

    "Love ...."

    Thank you in advanace. This is a mission of the heart.

    Kochający / kochająca

    Depends if it's man of woman...

    f.e.

    Kochający Mark
    Kochająca Susan


    PS. Make sure you read correct polish special letters.
    Not every computer is configured with font which can show polish letters.

    in kochający letter "ą" should look like "a" with little tail on the bottom.
    Beside in sentence translated before you got "ż" which is "z" with dot over it, "ś" is "s" with little line above (something like "/" but way smaller, and "ę" is "e" with tail on the bottom.


Advertisement