Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

This Sunday's Gospel

1111214161735

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eighth Sunday after Pentecost
    Commemoration of St Henry, Emperor and Confessor
    Semi-Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.


    Rom 8:12-17

    Fratres: Debitóres sumus non carni, ut secúndum carnem vivámus. Si enim secúndum carnem vixéritis, moriémini: si autem spíritu facta carnis mortificavéritis, vivétis. Quicúmque enim spíritu Dei aguntur, ii sunt fílii Dei. Non enim accepístis spíritum servitútis íterum in timóre, sed accepístis spíritum adoptiónis filiórum, in quo clamámus: Abba - Pater. - Ipse enim Spíritus testimónium reddit spirítui nostro, quod sumus fílii Dei. Si autem fílii, et herédes: herédes quidem Dei, coherédes autem Christi.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Rom 8:12-17


    1 Pet 5:6-11


    Brethren: We are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh, for if you live according to the flesh you will die; but if by the spirit you put to death the deeds of the flesh, you will live. For whoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Now you have not received a spirit of bondage so as to be again in fear, but you have received a spirit of adoption as sons, by virtue of which we cry, Abba! Father! The Spirit Himself gives testimony to our spirit that we are sons of God. But if we are sons, we are heirs also: heirs indeed of God and joint heirs with Christ.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xvi, 1-9

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Homo quidam erat dives, qui habébat víllicum: et hic diffamátus est apud illum, quasi dissipásset bona ipsíus. Et vocávit illum et ait illi: Quid hoc audio de te? redde ratiónem villicatiónis tuæ: iam enim non póteris villicáre. Ait autem víllicus intra se: Quid fáciam, quia dóminus meus aufert a me villicatiónem? fódere non váleo, mendicáre erubésco. Scio, quid fáciam, ut, cum amótus fúero a villicatióne, recípiant me in domos suas. Convocátis itaque síngulis debitóribus dómini sui, dicébat primo: Quantum debes dómino meo? At ille dixit: Centum cados ólei. Dixítque illi: Accipe cautiónem tuam: et sede cito, scribe quinquagínta. Deínde álii dixit: Tu vero quantum debes? Qui ait: Centum coros trítici. Ait illi: Accipe lítteras tuas, et scribe octogínta. Et laudávit dóminus víllicum iniquitátis, quia prudénter fecísset: quia fílii huius saeculi prudentióres fíliis lucis in generatióne sua sunt. Et ego vobis dico: fácite vobis amicos de mammóna iniquitátis: ut, cum defecéritis, recípiant vos in ætérna tabernácula.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 16:1-9

    At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: There was a certain rich man who had a steward, who was reported to him as squandering his possessions. And he called him and said to him, ‘What is this that I hear of you? Make an accounting of your stewardship, for you can be steward no longer.’ And the steward said within himself, ‘What shall I do, seeing that my master is taking away the stewardship from me? To dig I am not able; to beg I am ashamed. I know what I shall do, that when I am removed from my stewardship they may receive me into their houses.’ And he summoned each of his master’s debtors and said to the first, ‘How much do you owe my master?’ And he said, ‘A hundred jars of oil.’ He said to him, ‘Take your bond and sit down at once and write fifty.’ Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred kors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bond and write eighty.’ And the master commended the unjust steward, in that he had acted prudently; for the children of this world, in relation to their own generation, are more prudent than the children of the light. And I say to you, make friends for yourselves with the mammon of wickedness, so that when you fail they may receive you into the everlasting dwellings.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    At Pentecost the Church received the outpouring of the Holy Ghost and to-day’s liturgy shows us its happy results. This blessed Spirit makes us children of God since we are led by Him to say in simple truth: Our Father. Therefore we are assured of our heavenly inheritance (Epistle). But to obtain this assurance we must live for God, in living by Him (Collect) letting ourselves be led in by all things by the Spirit of God (Epistle) so shall we be one day welcomed by God into everlasting dwellings (Gospel).

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1947, p. 815.

    @antiskeptic

    The matter is simple. The perpetual viriginity of BVM, bride of Christ, the second Eve, is a dogma of the Church defined as early as the Lateran Council of 649, and repeatedly upheld. There is no more to it. Question VIII in chapter IV of the Council of Trent, and both Pius XII and John Paul II more recently upheld this and allied allied teaching of Mary as a second Eve 'from Mary we have received Jesus Christ.' This is a thread covering the Epistle and Gospel of the Mass, so quoting a commentary upholding a Catholic teaching is just a reminder that the matter 'is beyond definitive conclusion' for Catholics. Even the instigator of the Protestant Rebellion or 'Reformation,' Martin Luther held to and defended this teaching.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 104

    MK 6:7-13
    Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two
    and gave them authority over unclean spirits.
    He instructed them to take nothing for the journey
    but a walking stick—
    no food, no sack, no money in their belts.
    They were, however, to wear sandals
    but not a second tunic.
    He said to them,
    “Wherever you enter a house, stay there until you leave.
    Whatever place does not welcome you or listen to you,
    leave there and shake the dust off your feet
    in testimony against them.”
    So they went off and preached repentance.
    The Twelve drove out many demons,
    and they anointed with oil many who were sick and cured them.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    6:7-13 Jesus dispatches the Twelve two by two as emissaries to the surrounding Galilean towns (Mt 10:5-6). It is his authority that empowers their ministry of exorcism, healing, and preaching (Mt 10:1). Their mission is a training exercise for leadership in the Church, when they will be summoned to embrace evangelical poverty (6:8-9) and to trust in God for daily provisions (6:11). • Morally (St. Gregory the Great, Hom. in Evan. 17): Jesus sends out the disciples in pairs to signify that the twin precepts of charity are indispensable for the duty of Christian preaching. Those entrusted with this mission must always exemplify the love of God and neighbour.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Ninth Sunday after Pentecost

    Commemoration of St Mary Magdelen, Penitent

    Semi Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios


    1 Cor x. 6-13

    Fratres: Non simus concupiscéntes malórum, sicut et illi concupiérunt. Neque idolólatræ efficiámini, sicut quidam ex ipsis: quemádmodum scriptum est: Sedit pópulus manducáre et bíbere, et surrexérunt lúdere. Neque fornicémur, sicut quidam ex ipsis fornicáti sunt, et cecidérunt una die vigínti tria mília. Neque tentémus Christum, sicut quidam eórum tentavérunt, et a serpéntibus periérunt. Neque murmuravéritis, sicut quidam eórum murmuravérunt, et periérunt ab exterminatóre. Hæc autem ómnia in figúra contingébant illis: scripta sunt autem ad correptiónem nostram, in quos fines sæculórum devenérunt. Itaque qui se exístimat stare, vídeat ne cadat. Tentátio vos non apprehéndat, nisi humána: fidélis autem Deus est, qui non patiétur vos tentári supra id, quod potéstis, sed fáciet étiam cum tentatióne provéntum, ut póssitis sustinére.asi lucérnæ lucénti in caliginóso loco, donec dies elucescat et lucifer oriátur in córdibus vestris.
    R. Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul to the Corinthians


    1 Cor x. 6-13



    Brethren: We should not lust after evil things even as they lusted. And do not become idolaters, even as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, even as some of them committed fornication, and there fell in one day twenty-three thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them tempted, and perished by the serpents. Neither murmur, as some of them murmured, and perished at the hands of the destroyer. Now all these things happened to them as a type, and they were written for our correction, upon whom the final age of the world has come. Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall. May no temptation take hold of you but such as man is equal to. God is faithful and will not permit you to be tempted beyond your strength, but with the temptation will also give you a way out that you may be able to bear it.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xix, 41-47

    I n illo témpore: Cum appropinquáret Jesus Jerúsalem, videns civitátem, flevit super illam, dicens: Quia si cognovísses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi, nunc autem abscóndita sunt ab óculis tuis. Quia vénient dies in te: et circúmdabunt te inimíci tui vallo, et circúmdabunt te: et coangustábunt te úndique: et ad terram prostérnent te, et fílios tuos, qui in te sunt, et non relínquent in te lápidem super lápidem: eo quod non cognóveris tempus visitatiónis tuæ. Et ingréssus in templum, coepit ejícere vendéntes in illo et eméntes, dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus oratiónis est. Vos autem fecístis illam speluncam latrónum. Et erat docens cotídie in templo.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xix, 41-47

    A t that time, when Jesus drew near to Jerusalem and saw the city, He wept over it, saying, If you had known, in this your day, even you, the things that are for your peace! But now they are hidden from your eyes. For days will come upon you when your enemies will throw up a rampart about you, and surround you and shut you in on every side, and will dash you to the ground and your children within you, and will not leave in you one stone upon another, because you have not known the time of your visitation. And He entered the temple, and began to cast out those who were selling and buying in it, saying to them, It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a den of thieves. And He was teaching daily in the temple.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Today’s liturgy lays stress on the terrible punishments which will one day be inflicted on those who denied Christ. They will all perish and not one of them will enter the kingdom of heaven. Those who will have been faithful to Him through all the adversities of this life, will one also one day, be saved from the hands of their enemies and will follow him into heaven, whither he went at His Ascension, whose feast the Church celebrates at Paschaltide. These thoughts about God’s justice are suggested on this ninth Sunday after Pentecost by the story of the Prophet Elias which the Church reads in the Breviary at this time.
    St Andrew Daily Missal, with Vespers for Sundays and Feasts, by Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. Andre, Bruges 1947, p. 826.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Sixteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 107

    Gospel MK 6:30-34
    The apostles gathered together with Jesus
    and reported all they had done and taught.
    He said to them,
    “Come away by yourselves to a deserted place and rest a while.”
    People were coming and going in great numbers,
    and they had no opportunity even to eat.
    So they went off in the boat by themselves to a deserted place.
    People saw them leaving and many came to know about it.
    They hastened there on foot from all the towns
    and arrived at the place before them.

    When he disembarked and saw the vast crowd,
    his heart was moved with pity for them,
    for they were like sheep without a shepherd;
    and he began to teach them many things.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:34 sheep without a shepherd: A familiar simile from the OT. • It generally depicts Israel's need for spiritual leadership. Ultimately God himself promised to shepherd his sheep through the Messiah (Ezek 34:23; Jn 10:1116). Back

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 5619-5621). Ignatius Press. Kindle Edition.
    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Seventeenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 110

    Gospel JN 6:1-15
    Jesus went across the Sea of Galilee.
    A large crowd followed him,
    because they saw the signs he was performing on the sick.
    Jesus went up on the mountain,
    and there he sat down with his disciples.
    The Jewish feast of Passover was near.
    When Jesus raised his eyes
    and saw that a large crowd was coming to him,
    he said to Philip,
    "Where can we buy enough food for them to eat?"
    He said this to test him,
    because he himself knew what he was going to do.
    Philip answered him,
    "Two hundred days' wages worth of food would not be enough
    for each of them to have a little."
    One of his disciples,
    Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish;
    but what good are these for so many?"
    Jesus said, "Have the people recline."
    Now there was a great deal of grass in that place.
    So the men reclined, about five thousand in number.
    Then Jesus took the loaves, gave thanks,
    and distributed them to those who were reclining,
    and also as much of the fish as they wanted.
    When they had had their fill, he said to his disciples,
    "Gather the fragments left over,
    so that nothing will be wasted."
    So they collected them,
    and filled twelve wicker baskets with fragments
    from the five barley loaves
    that had been more than they could eat.
    When the people saw the sign he had done, they said,
    "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
    Since Jesus knew that they were going to come and carry him off
    to make him king,
    he withdrew again to the mountain alone.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:15 make him king: Israel hoped for a militant Messiah to overthrow the Romans and reestablish their national independence in Palestine. Jesus backs away from these aspirations, knowing that his kingdom is heavenly and spiritual

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Tenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    [/I]
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor 12:2-11

    Fratres: Scitis, quóniam, cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobisfacio, quod nemo in Spíritu Dei loquens, dicit anáthema Iesu. Et nemo potest dícere, Dóminus Iesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spíritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestátio Spíritus ad utilitátem. Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiæ secúndum eúndem Spíritum: álteri fides in eódem Spíritu: álii grátia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum, álii prophétia, álii discrétio spirítuum, álii génera linguárum, álii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus, dívidens síngulis, prout vult.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor. 12:2-11


    B rethren: You know that when you were Gentiles, you went to dumb idols according as you were led. Wherefore I give you to understand that no one speaking in the Spirit of God, says Anathema to Jesus. And no one can say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; and there are varieties of ministries, but the same Lord; and there are varieties of workings, but the same God, Who works all things in all. Now the manifestation of the Spirit is given to everyone for profit. To one through the Spirit is given the utterance of wisdom; and to another the utterance of knowledge, according to the same Spirit; to another faith, in the same Spirit; to another the gift of healing, in the one Spirit; to another the working of miracles; to another prophecy; to another the distinguishing of spirits; to another various kinds of tongues; to another interpretation of tongues. But all these things are the work of one and the same Spirit, Who allots to everyone according as He will.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 18:9-14.

    In illo témpore: Dixit Iesus ad quosdam, qui in se confidébant tamquam iusti et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum, ut orárent: unus pharisaeus, et alter publicánus. Pharisaeus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, iniústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Ieiúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad coelum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens: Deus, propítius esto mihi peccatóri.Dico vobis: descéndit hic iustificátus in domum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 18:9-14

    At that time, Jesus spoke this parable to some who trusted in themselves as being just and despised others. Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. The Pharisee stood and began to pray thus within himself: ‘O God, I thank You that I am not like the rest of men, robbers, dishonest, adulterers, or even like this publican. I fast twice a week; I pay tithes of all that I possess.’ But the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, ‘O God, be merciful to me the sinner!’ I tell you, this man went back to his home justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The liturgy for this Sunday seeks to impress on us the true notion of Christian humility, which consists in attributing to the grace of Holy Ghost whatever sanctity we may have attained; for our acts can only be of a supernatural character, if they are inspired by the Holy Ghost whom our Lord sent upon His apostles on the day of Pentecost and whom He never ceases to give to those who ask.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 832


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eleventh Sunday After Pentecost
    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor xv,1-10

    Fratres: Notum vobis fácio Evangélium, quod prædicávi vobis, quod et accepístis, in quo et statis, per quod et salvámini: qua ratione prædicáverim vobis, si tenétis, nisi frustra credidístis. Trádidi enim vobis in primis, quod et accépi: quóniam Christus mortuus est pro peccátis nostris secúndum Scriptúras: et quia sepúltus est, et quia resurréxit tértia die secúndum Scriptúras: et quia visus est Cephæ, et post hoc úndecim. Deinde visus est plus quam quingéntis frátribus simul, ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormiérunt. Deinde visus est Iacóbo, deinde Apóstolis ómnibus: novíssime autem ómnium tamquam abortívo, visus est et mihi. Ego enim sum mínimus Apostolórum, qui non sum dignus vocári Apóstolus, quóniam persecútus sum Ecclésiam Dei. Grátia autem Dei sum id quod sum, et grátia eius in me vácua non fuit.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor. xv, 1-10


    Brethren: I recall to your minds the Gospel that I preached to you, which also you received, wherein also you stand, through which also you are being saved, if you hold it fast, as I preached it to you - unless you have believed to no purpose. For I delivered to you first of all, what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the Scriptures, and that He appeared to Cephas, and after that to the Eleven. Then He was seen by more than five hundred brethren at one time, many of whom are with us still, but some have fallen asleep. After that He was seen by James, then by the Apostles. And last of all, as by one born out of due time, He was seen also by me. For I am the least of the Apostles, and am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace in me has not been fruitless.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Marc vii, 31-37

    I n illo témpore: Exiens Iesus de fínibus Tyri, venitper Sidónem ad mare Galilaeæ, inter médios fines Decapóleos. Et addú**** ei surdum et mutum, et deprecabántur eum, ut impónat illi manum. Et apprehéndens eum de turba seórsum, misit dígitos suos in aurículas eius: et éxspuens, tétigit linguam eius: et suspíciens in coelum, ingémuit, et ait illi: Ephphetha, quod est adaperíre. Et statim apértæ sunt aures eius, et solútum est vínculum linguæ eius, et loquebátur recte. Et præcépit illis, ne cui dícerent. Quanto autem eis præcipiébat, tanto magis plus prædicábant: et eo ámplius admirabántur, dicéntes: Bene ómnia fecit: et surdos fecit audíre et mutos loqui.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Mark vii, 31-37

    At that time, Jesus departing from the district of Tyre came by way of Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the district of Decapolis. And they brought to Him one deaf and dumb, and entreated Him to lay His hand upon him. And taking him aside from the crowd, He put His fingers into the man’s ears, and spitting, He sighed, and said to him, Ephpheta, that is, Be opened. And his ears were at once opened, and the bond of his tongue was loosed, and he began to speak correctly. And He charged them to tell no one. But the more He charged them, so much the more did they continue to publish it. And so much the more did they wonder, saying, He has done all things well. He has made both the deaf to hear and the dumb to speak.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle from St. Paul is always considered one of the most important testimonies of the Resurrection. It also, with the Collect and Postcommunion, continues the teaching on grace.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year, Introduction and Liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, Sixteenth Edition, Revised by brought up to date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press 89, Talbot Street, Dublin 1957, p. 659.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Eighteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 113
    Gospel JN 6:24-35
    When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there,
    they themselves got into boats
    and came to Capernaum looking for Jesus.
    And when they found him across the sea they said to him,
    "Rabbi, when did you get here?"
    Jesus answered them and said,
    "Amen, amen, I say to you,
    you are looking for me not because you saw signs
    but because you ate the loaves and were filled.
    Do not work for food that perishes
    but for the food that endures for eternal life,
    which the Son of Man will give you.
    For on him the Father, God, has set his seal."
    So they said to him,
    "What can we do to accomplish the works of God?"
    Jesus answered and said to them,
    "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
    So they said to him,
    "What sign can you do, that we may see and believe in you?
    What can you do?
    Our ancestors ate manna in the desert, as it is written:
    He gave them bread from heaven to eat."
    So Jesus said to them,
    "Amen, amen, I say to you,
    it was not Moses who gave the bread from heaven;
    my Father gives you the true bread from heaven.
    For the bread of God is that which comes down from heaven
    and gives life to the world."

    So they said to him,
    "Sir, give us this bread always."
    Jesus said to them,
    "I am the bread of life;
    whoever comes to me will never hunger,
    and whoever believes in me will never thirst."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:32 the true bread: The wilderness manna was not false bread; it was merely a sign of the imperishable eucharistic bread that the Father sends down from heaven in Jesus

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twelfth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    2 Cor 3:4-9

    Fratres: Fidúciam talem habémus per Christum ad Deum: non quod sufficiéntes simus cogitáre áliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficiéntia nostra ex Deo est: qui et idóneos nos fecit minístros novi testaménti: non líttera, sed spíritu: líttera enim occídit, spíritus autem vivíficat. Quod si ministrátio mortis, lítteris deformáta in lapídibus, fuit in glória; ita ut non possent inténdere fili Israël in fáciem Moysi, propter glóriam vultus eius, quæ evacuátur: quómodo non magis ministrátio Spíritus erit in glória? Nam si ministrátio damnátionis glória est multo magis abúndat ministérium iustítiæ in glória.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the second letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    2 Cor 3:4-9


    Brethren: Such is the assurance I have through Christ toward God. Not that we are sufficient of ourselves to think anything, as from ourselves, but our sufficiency is from God. He also it is Who has made us fit ministers of the new covenant, not of the letter but of the spirit; for the letter kills, but the spirit gives life. Now if the ministration of death, which was engraved in letters upon stones, was inaugurated in such glory that the children of Israel could not look steadfastly upon the face of Moses on account of the transient glory that shone upon it, shall not the ministration of the spirit be still more glorious? For if there is glory in the ministration that condemned, much more does the ministration that justifies abound in glory.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 10:23-37

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Beáti óculi, qui vident quæ vos videtis. Dico enim vobis, quod multi prophétæ et reges voluérunt vidére quæ vos videtis, et non vidérunt: et audire quæ audítis, et non audiérunt. Et ecce, quidam legisperítus surréxit, tentans illum, et dicens: Magister, quid faciéndo vitam ætérnam possidébo? At ille dixit ad eum: In lege quid scriptum est? quómodo legis? Ille respóndens, dixit: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis; et ex omni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Dixítque illi: Recte respondísti: hoc fac, et vives. Ille autem volens iustificáre seípsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus próximus? Suscípiens autem Iesus, dixit: Homo quidam descendébat ab Ierúsalem in Iéricho, et íncidit in latrónes, qui étiam despoliavérunt eum: et plagis impósitis abiérunt, semivívo relícto. Accidit autem, ut sacerdos quidam descénderet eádem via: et viso illo præterívit. Simíliter et levíta, cum esset secus locum et vidéret eum, pertránsiit. Samaritánus autem quidam iter fáciens, venit secus eum: et videns eum, misericórdia motus est. Et apprópians, alligávit vulnera eius, infúndens óleum et vinum: et impónens illum in iuméntum suum, duxit in stábulum, et curam eius egit. Et áltera die prótulit duos denários et dedit stabulário, et ait: Curam illíus habe: et quodcúmque supererogáveris, ego cum redíero, reddam tibi. Quis horum trium vidétur tibi próximus fuísse illi, qui íncidit in latrónes? At lle dixit: Qui fecit misericórdiam in illum. Et ait illi Iesus: Vade, et tu fac simíliter.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 10:23-37

    At that time, Jesus said to His disciples: Blessed are the eyes that see what you see! For I say to you, many prophets and kings have desired to see what you see, and they have not seen it; and to hear what you hear, and they have not heard it. And behold, a certain lawyer got up to test Him, saying, Master, what must I do to gain eternal life? But He said to him, What is written in the Law? How do you read? He answered and said, You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole strength, and with your whole mind; and your neighbor as yourself. And He said to him, You have answered rightly; do this and you shall live. But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? Jesus answered and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell in with robbers, who after both stripping him and beating him went their way, leaving him half-dead. But, as it happened, a certain priest was going down the same way; and when he saw him, he passed by. And likewise a Levite also, when he was near the place and saw him, passed by. But a certain Samaritan as he journeyed came upon him, and seeing him, was moved with compassion. And he went up to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. And setting him on his own beast, he brought him to an inn and took care of him. And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I, on my way back, will repay you.’ Which of these three, in your opinion, proved himself neighbor to him who fell among the robbers? And he said, He who took pity on him. And Jesus said to him, Go and do also in like manner.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The good Samaritan (the word means guardian) is our Lord Himself. Having become man He is brought close to us by the great compassion He has shown towards us. The inn is the Church into which our Lord Himself brings man, as the good Samaritan brought in the wounded man on his breast, for no one can take part in the Church unless he is baptised, united to the Body of Christ, and carried like the lost sheep on the shoulder of the Good Shepherd.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 847.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Nineteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 116

    Gospel JN 6:41-51
    The Jews murmured about Jesus because he said,
    "I am the bread that came down from heaven, "
    and they said,
    "Is this not Jesus, the son of Joseph?
    Do we not know his father and mother?
    Then how can he say,
    'I have come down from heaven'?"
    Jesus answered and said to them,
    "Stop murmuring among yourselves.
    No one can come to me unless the Father who sent me draw him,
    and I will raise him on the last day.
    It is written in the prophets:
    They shall all be taught by God.
    Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
    Not that anyone has seen the Father
    except the one who is from God;
    he has seen the Father.
    Amen, amen, I say to you,
    whoever believes has eternal life.
    I am the bread of life.
    Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;
    this is the bread that comes down from heaven
    so that one may eat it and not die.
    I am the living bread that came down from heaven;
    whoever eats this bread will live forever;
    and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:41 Jews then murmured: Recalls how the Israelites complained against the Lord and Moses in the wilderness (Ex

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Thirteenth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal iii, 16-22

    Fratres: Abrahæ dictæ sunt promissiónes, et sémini eius. Non dicit: Et semínibus, quasi in multis; sed quasi in uno: Et sémini tuo, qui est Christus. Hoc autem dico: testaméntum confirmátum a Deo, quæ post quadringéntos et trigínta annos facta est lex, non írritum facit ad evacuándam promissiónem. Nam si ex lege heréditas, iam non ex promissióne. Abrahæ autem per repromissiónem donávit Deus. Quid igitur lex? Propter transgressiónes pósita est, donec veníret semen, cui promíserat, ordináta per Angelos in manu mediatóris. Mediátor autem uníus non est: Deus autem unus est. Lex ergo advérsus promíssa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificáre, vere ex lege esset iustítia. Sed conclúsit Scriptúra ómnia sub peccáto, ut promíssio ex fide Iesu Christi darétur credéntibus.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal iii, 16-22


    Brethren: The promises were made to Abraham and to his offspring. He does not say, And to his offsprings, as of many; but as of one, And to your offspring, Who is Christ. Now I mean this: The Law which was made four hundred and thirty years later does not annul the covenant which was ratified by God, so as to make the promise void. For if the right to inherit be from the Law, it is no longer from a promise. But God gave it to Abraham by promise. What then was the Law? It was enacted on account of transgressions, being delivered by angels through a mediator, until the offspring should come to whom the promise was made. Now there is no intermediary where there is only one; but God is one. Is the Law then contrary to the promises of God? By no means. For if a law had been given that could give life, justice would truly be from the Law. But the Scriptures shut up all things under sin, that by the faith of Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 17:11-19

    In illo témpore: Dum iret Iesus in Ierúsalem, transíbat per médiam Samaríam et Galilaeam. Et cum ingrederétur quoddam castéllum, occurrérunt ei decem viri leprósi, qui stetérunt a longe; et levavérunt vocem dicéntes: Iesu præcéptor, miserére nostri. Quos ut vidit, dixit: Ite, osténdite vos sacerdótibus. Et factum est, dum irent, mundáti sunt. Unus autem ex illis, ut vidit quia mundátus est, regréssus est, cum magna voce magníficans Deum, et cecidit in fáciem ante pedes eius, grátias agens: et hic erat Samaritánus. Respóndens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundáti sunt? et novem ubi sunt? Non est invéntus, qui redíret et daret glóriam Deo, nisi hic alienígena. Et ait illi: Surge, vade; quia fides tua te salvum fecit.

    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke xvii, 11-19

    A t that time, Jesus was going to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee. And as He was entering a certain village, there He met ten lepers, who stood afar off and lifted up their voice, crying, Jesus, Master, have pity on us. And when He saw them He said, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass as they were on their way, that they were made clean. But one of them, seeing that he was made clean, returned, with a loud voice glorifying God, and he fell on his face at His feet, giving thanks; and he was a Samaritan. But Jesus answered and said, Were not the ten made clean? But where are the nine? Has no one been found to return and give glory to God, except this foreigner? And He said to him, Arise, go your way, for your faith has saved you.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Our divine Redeemer remarked sadly that only ‘this stranger’ had thus glorified God, for the others had no thought for Him who had cured them. Probably the commentators are right in thinking our Lord freed the man from the leprosy of soul, which is sin.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], p. 854.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twentieth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 119

    Gospel JN 6:51-58
    Jesus said to the crowds:
    "I am the living bread that came down from heaven;
    whoever eats this bread will live forever;
    and the bread that I will give
    is my flesh for the life of the world."

    The Jews quarreled among themselves, saying,
    "How can this man give us his flesh to eat?"
    Jesus said to them,
    "Amen, amen, I say to you,
    unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood,
    you do not have life within you.
    Whoever eats my flesh and drinks my blood
    has eternal life,
    and I will raise him on the last day.
    For my flesh is true food,
    and my blood is true drink.
    Whoever eats my flesh and drinks my blood
    remains in me and I in him.
    Just as the living Father sent me
    and I have life because of the Father,
    so also the one who feeds on me
    will have life because of me.
    This is the bread that came down from heaven.
    Unlike your ancestors who ate and still died,
    whoever eats this bread will live forever.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:51 I shall give: The future tense points both to the Cross, where Jesus surrenders his life for human sins, and to the eucharistic liturgy, where Jesus offers himself as living bread to a starving world. 

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourteenth Sunday After Pentecost
    Commemoration of St Zephyrinus, Pope and Martyr
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal v, 16-24

    Fratres: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, quæ sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília: quæ prædíco vobis, sicut prædíxi: quóniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequántur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal v, 16-24


    Brethren: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lusts of the flesh. For the flesh lusts against the spirit, and the spirit against the flesh; for these are opposed to each other, so that you do not do what you would. But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. Now the works of the flesh are manifest, which are immorality, uncleanness, licentiousness, idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, jealousies, anger, quarrels, factions, parties, envies, murders, drunkenness, carousings, and suchlike. And concerning these I warn you, as I have warned you, that they who do such things will not attain the kingdom of God. But of the fruit of the Spirit is: charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, long-suffering, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such things there is no law. And they who belong to Christ have crucified their flesh with its passions and desires.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt vi, 24-33

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nemo potest duóbus dóminis servíre: aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget: aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ, quid manducétis, neque córpori vestro, quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus quam vestiméntum? Respícite volatília coeli, quóniam non serunt neque metunt neque cóngregant in hórrea: et Pater vester coeléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adiícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri, quómodo crescunt: non labórant neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fænum agri, quod hódie est et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes: Quid manducábimus aut quid bibémus aut quo operiémur? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quaerite ergo primum regnum Dei et iustítiam eius: et hæc ómnia adiiciéntur vobis.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt vi, 24-33

    A t that time, Jesus said to His disciples: No man serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will stand by the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you shall eat; nor yet for your body, what you shall put on. Is not the life a greater thing than the food, and the body than the clothing? Look at the birds of the air: they do not sow, or reap, or gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are not you of much more value than they? But which of you by being anxious about it can add to his stature a single cubit? And as for clothing, why are you anxious? Consider how the lilies of the field grow; they neither toil nor spin, yet I say to you that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of those. But if God so clothes the grass of the field, which flourishes today but tomorrow is thrown into the oven, how much more you, O you of little faith! Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or, ‘What shall we drink?’ or, ‘What are we to put on?’ -for after all these things the Gentiles seek; - for your Father knows that you need all these things. But seek first the Kingdom of God and His justice, and all these things shall be given you besides.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The same lesson is given in the Epistle of Gospel: the opposition which must exist between the flesh and the Spirit, between God and mammon.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, pp 669


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-first Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 122

    Gospel JN 6:60-69
    Many of Jesus' disciples who were listening said,
    "This saying is hard; who can accept it?"
    Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this,
    he said to them, "Does this shock you?
    What if you were to see the Son of Man ascending
    to where he was before?
    It is the spirit that gives life,
    while the flesh is of no avail.
    The words I have spoken to you are Spirit and life.
    But there are some of you who do not believe."
    Jesus knew from the beginning the ones who would not believe
    and the one who would betray him.
    And he said,
    "For this reason I have told you that no one can come to me
    unless it is granted him by my Father."

    As a result of this,
    many of his disciples returned to their former way of life
    and no longer accompanied him.
    Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"
    Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go?
    You have the words of eternal life.
    We have come to believe
    and are convinced that you are the Holy One of God."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    66 his disciples drew back: This is the only instance in the Gospels where followers of Jesus abandon him in such large numbers. Even so, Jesus still makes no effort to soften his words or clear up potential misunderstandings about his eucharistic teaching

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-second Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 125

    Gospel MK 7:1-8, 14-15, 21-23
    When the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem
    gathered around Jesus,
    they observed that some of his disciples ate their meals
    with unclean, that is, unwashed, hands.
    —For the Pharisees and, in fact, all Jews,
    do not eat without carefully washing their hands,
    keeping the tradition of the elders.
    And on coming from the marketplace
    they do not eat without purifying themselves.
    And there are many other things that they have traditionally observed,
    the purification of cups and jugs and kettles and beds. —
    So the Pharisees and scribes questioned him,
    "Why do your disciples not follow the tradition of the elders
    but instead eat a meal with unclean hands?"
    He responded,
    "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written:
    This people honors me with their lips,
    but their hearts are far from me;
    in vain do they worship me,
    teaching as doctrines human precepts.
    You disregard God's commandment but cling to human tradition."

    He summoned the crowd again and said to them,
    "Hear me, all of you, and understand.
    Nothing that enters one from outside can defile that person;
    but the things that come out from within are what defile.

    "From within people, from their hearts,
    come evil thoughts, unchastity, theft, murder,
    adultery, greed, malice, deceit,
    licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly.
    All these evils come from within and they defile."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    A reference to Is 29:13. • Isaiah reprimands Jerusalem for consulting its politicians while rejecting the prophets. Because their leaders routinely exclude the Lord from foreign policy decisions and rely instead on their own wisdom, their worship of the Lord has become empty and vain.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sixteenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Gorgonius, Martyr

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.


    Ephes iii, 13-21

    Fratres: Obsecro vos, ne deficiátis in tribulatiónibus meis pro vobis: quæ est glória vestra. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in coelis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem, Christum habitáre per fidem in córdibus vestris: in caritáte radicáti et fundáti, ut póssitis comprehéndere cum ómnibus sanctis, quæ sit latitúdo et longitúdo et sublímitas et profúndum: scire etiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei. Ei autem, qui potens est ómnia fácere superabundánter, quam pétimus aut intellégimus, secúndum virtútem, quæ operátur in nobis: ipsi glória in Ecclésia et in Christo Iesu, in omnes generatiónes saeculi sæculórum.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iii,13-21


    Brethren: I pray you not to be disheartened at my tribulations for you, for they are your glory. For this reason I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, from Whom all fatherhood in heaven and on earth receives its name, that He may grant you from His glorious riches to be strengthened with power through His Spirit unto the progress of the inner man; and to have Christ dwelling through faith in your hearts: so that, being rooted and grounded in love, you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and to know Christ’s love which surpasses knowledge, in order that you may be filled unto all the fullness of God. Now, to Him Who is able to accomplish all things in a measure far beyond what we ask or conceive, in keeping with the power that is at work in us - to Him be glory in the Church and in Christ Jesus down through all the ages of time without end. Amen.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xiv, 1-11

    In illo témpore: Cum intráret Iesus in domum cuiúsdam príncipis pharisæórum sábbato manducáre panem, et ipsi observábant eum. Et ecce, homo quidam hydrópicus erat ante illum. Et respóndens Iesus dixit ad legisperítos et pharisaeos, dicens: Si licet sábbato curáre? At illi tacuérunt. Ipse vero apprehénsum sanávit eum ac dimísit. Et respóndens ad illos, dixit: Cuius vestrum ásinus aut bos in púteum cadet, et non contínuo éxtrahet illum die sábbati? Et non póterant ad hæc respóndere illi. Dicebat autem et ad invitátos parábolam, inténdens, quómodo primos accúbitus elígerent, dicens ad illos: Cum invitátus fúeris ad núptias, non discúmbas in primo loco, ne forte honorátior te sit invitátus ab illo, et véniens is, qui te et illum vocávit, dicat tibi: Da huic locum: et tunc incípias cum rubóre novíssimum locum tenére. Sed cum vocátus fúeris, vade, recúmbe in novíssimo loco: ut, cum vénerit, qui te invitávit, dicat tibi: Amíce, ascénde supérius. Tunc erit tibi glória coram simul discumbéntibus: quia omnis, qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke xiv, 1-11

    At that time, when Jesus entered the house of one of the rulers of the Pharisees on the Sabbath to take food, they watched Him. And behold, there was a certain man before Him who had the dropsy. And Jesus asked the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to cure on the Sabbath? But they remained silent. And He took and healed him and let him go. Then addressing them, He said, Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him up on the Sabbath? And they could give Him no answer to these things. But He also spoke a parable to those invited, observing how they were choosing the first places at table, and He said to them, When you are invited to a wedding feast, do not recline in the first place, lest perhaps one more distinguished than you have been invited by him, and he who invited you and him come and say to you, ‘Make room for this man’; and then you begin with shame to take the last place. But when you are invited go and recline in the last place; that when he who invited you comes in, he may say to you, ‘Friend, go up higher!’ Then you will be honoured in the presence of all who are at table with you. For everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle and Collect are once more connected in the doctrine of grace. It is Christ who by means of his grace does all our works in us, and through him we must at all times glorify God whose love for us surpasses all knowledge. The Gospel is double lesson for the Pharisees on the observance of the Sabbath and on humility. The Church would warn us against this spirit of pride which our Lord blames severely on them.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, pp 674


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-third Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 128

    Gospel MK 7:31-37
    Again Jesus left the district of Tyre
    and went by way of Sidon to the Sea of Galilee,
    into the district of the Decapolis.
    And people brought to him a deaf man who had a speech impediment
    and begged him to lay his hand on him.
    He took him off by himself away from the crowd.
    He put his finger into the man’s ears
    and, spitting, touched his tongue;
    then he looked up to heaven and groaned, and said to him,
    “Ephphatha!”— that is, “Be opened!” —
    And immediately the man’s ears were opened,
    his speech impediment was removed,
    and he spoke plainly.
    He ordered them not to tell anyone.
    But the more he ordered them not to,
    the more they proclaimed it.
    They were exceedingly astonished and they said,
    “He has done all things well.
    He makes the deaf hear and the mute speak.”

    7:34 Ephphatha: An Aramaic expression that Mark translates for his Gentile readers.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Seventeenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.

    Ephes iv. 1-6

    Fratres: Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in saecula sæculórum. Amen.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv. 1-6


    Brethren: I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you were called, with all humility and meekness, with patience, bearing with one another in love, careful to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace: one body and one Spirit, even as you were called in one hope of your calling; One Lord, one faith, one Baptism, one God and Father of all, Who is above all, and throughout all, and in us all, Who is blessed forever and ever. Amen..
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 34-46

    I In illo témpore: Accessérunt ad Iesum pharisaei: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Iesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisaeis, interrogávit eos Iesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cuius fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est? Et nemo poterat ei respóndere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.
    R.
    Laus tibi, Christe!


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii. 34-46

    At that time, the Pharisees came to Jesus and one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, ‘You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and first commandment. And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets. Now while the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, saying, What do you think of the Christ? Whose son is He? They said to Him, David’s. He said to them, How then does David in the spirit call Him Lord, saying, The Lord said to my Lord: Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool?’ If David, therefore, calls Him ‘Lord,’ how is He his son? And no one could answer Him a word; neither did anyone dare from that day forth to ask Him any more questions. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In the Epistle, St. Paul insists on the unity of the Church: one Lord, one faith, one baptism.’

    The Gospel, like that for the preceding Sunday, recounts our Lord’s teaching to the Pharisees; this time it is on the importance of charity towards one’s neighbour, which is really the same as the love of God. He reminds them too, of the great truth which sums up the history of the Jewish people, that the Messias, though He is his son, is greater than David.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 678.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 131

    Gospel MK 8:27-35
    Jesus and his disciples set out
    for the villages of Caesarea Philippi.
    Along the way he asked his disciples,
    "Who do people say that I am?"
    They said in reply,
    "John the Baptist, others Elijah,
    still others one of the prophets."
    And he asked them,
    "But who do you say that I am?"
    Peter said to him in reply,
    "You are the Christ."
    Then he warned them not to tell anyone about him.

    He began to teach them
    that the Son of Man must suffer greatly
    and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes,
    and be killed, and rise after three days.
    He spoke this openly.
    Then Peter took him aside and began to rebuke him.
    At this he turned around and, looking at his disciples,
    rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan.
    You are thinking not as God does, but as human beings do."

    He summoned the crowd with his disciples and said to them,
    "Whoever wishes to come after me must deny himself,
    take up his cross, and follow me.
    For whoever wishes to save his life will lose it,
    but whoever loses his life for my sake
    and that of the gospel will save it."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    8:31-33 The first of three predictions regarding Jesus' Passion and Resurrection. In this way Jesus intensifies his effort to instruct the apostles about the suffering that awaits both him and his loyal followers


    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eighteenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios


    1 Cor I, 4-8

    Fratres: Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Iesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Iesu Christi.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    1 Cor I, 4-8


    Brethren: I give thanks to my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus, because in everything you have been enriched in Him, in all utterance and in all knowledge; even as the witness to the Christ has been made so firm in you that you lack no grace, while awaiting the appearance of our Lord Jesus Christ, Who will also keep you secure unto the end, unimpeachable in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 1-8

    In illo témpore: Ascéndens Iesus in navículam, transfretávit et venit in civitátem suam. Et ecce, offerébant ei paralýticum iacéntem in lecto. Et videns Iesus fidem illórum, dixit paralýtico: Confíde, fili, remittúntur tibi peccáta tua. Et ecce, quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Iesus cogitatiónes eórum, dixit: Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua; an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta, tunc ait paralýtico: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surréxit et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, et glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt ix, 1-8

    A t that time, Jesus, getting into a boat, crossed over and came to his own town. And behold, they brought to Him a paralytic lying on a pallet. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Take courage, son; your sins are forgiven you. And behold, some of the scribes said within themselves, This man blasphemes. And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you harbor evil thoughts in your hearts? For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, and walk’? But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, - then He said to the paralytic - Arise, take up your pallet and go to your house. And he arose, and went away to his house. But when the crowds saw it, they were struck with fear, and glorified God Who had given such power to men. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Considered as the day following Ember week, though owing to the movable date of Easter this is not always the case, this Sunday was formerly a vacant Sunday of account of the long ceremonial of the eve. Later it was given a Mass which has been composed for the dedication of the church of St. Michael in Rome.

    The Gospel is connected with the liturgy of the Ember days in that it speaks on the forgiveness of sins.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 698


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 134

    Gospel MK 9:30-37
    Jesus and his disciples left from there and began a journey through Galilee,
    but he did not wish anyone to know about it.
    He was teaching his disciples and telling them,
    “The Son of Man is to be handed over to men
    and they will kill him,
    and three days after his death the Son of Man will rise.”
    But they did not understand the saying,
    and they were afraid to question him.

    They came to Capernaum and, once inside the house,
    he began to ask them,
    “What were you arguing about on the way?”
    But they remained silent.
    They had been discussing among themselves on the way
    who was the greatest.
    Then he sat down, called the Twelve, and said to them,
    “If anyone wishes to be first,
    he shall be the last of all and the servant of all.”
    Taking a child, he placed it in their midst,
    and putting his arms around it, he said to them,
    “Whoever receives one child such as this in my name, receives me;
    and whoever receives me,
    receives not me but the One who sent me.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    9:35 servant of all: Greatness in God's eyes is measured by humility and service to others

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Nineteenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes iv, 23-28

    Fratres: Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis. Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo: quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre: sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo: qui furabátur, iam non furétur; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv, 23-28


    Brethren: Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, which has been created according to God in justice and holiness of truth. Wherefore, put away lying and speak truth each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; do not let the sun go down upon your anger; do not give place to the devil. He who was wont to steal, let him steal no longer; but rather let him labor, working with his hands at what is good, that he may have something to share with him who suffers need.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt 22:1-14

    In illo témpore: Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisaeis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum coelórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, iratus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:1-14

    At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’ But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, ‘The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find.’ And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ But he was speechless. Then the king said to the attendants, ‘Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth.’ For many are called, but few are chosen. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle, Gospel and Collect teach us that God requires from those that serve him poverty of spirit and fear of sin.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 701


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 137

    Gospel MK 9:38-43, 45, 47-48
    At that time, John said to Jesus,
    "Teacher, we saw someone driving out demons in your name,
    and we tried to prevent him because he does not follow us."
    Jesus replied, "Do not prevent him.
    There is no one who performs a mighty deed in my name
    who can at the same time speak ill of me.
    For whoever is not against us is for us.
    Anyone who gives you a cup of water to drink
    because you belong to Christ,
    amen, I say to you, will surely not lose his reward.

    "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin,
    it would be better for him if a great millstone
    were put around his neck
    and he were thrown into the sea.
    If your hand causes you to sin, cut it off.
    It is better for you to enter into life maimed
    than with two hands to go into Gehenna,
    into the unquenchable fire.
    And if your foot causes you to sin, cut if off.
    It is better for you to enter into life crippled
    than with two feet to be thrown into Gehenna.
    And if your eye causes you to sin, pluck it out.
    Better for you to enter into the kingdom of God with one eye
    than with two eyes to be thrown into Gehenna,
    where 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'"

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    9:42-48 Jesus uses hyperbole (overstatement) to emphasize that drastic measures are needed to avoid sin. Because public sin can embolden others to sin likewise.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twentieth Sunday After Pentecost

    Commemoration of the Feast of the Most Holy Rosary of the Blessed Virgin Mary

    Semi-double

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes v, 15-21

    F ratres: Vidéte, quómodo caute ambulétis: non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes, rediméntes tempus, quóniam dies mali sunt. Proptérea nolíte fíeri imprudéntes, sed intellegéntes, quae sit volúntas Dei. Et nolíte inebriári vino, in quo est luxúria: sed implémini Spíritu Sancto, loquéntes vobismetípsis in psalmis et hymnis et cánticis spirituálibus, cantántes et psalléntes in córdibus vestris Dómino: grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Iesu Christi, Deo et Patri. Subiecti ínvicem in timóre Christi.
    R Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians


    Ephes v, 15-21


    B rethren: See to it that you walk with care: not as unwise but as wise, making the most of your time, because the days are evil. Therefore, do not become foolish, but understand what the will of the Lord is. And do not be drunk with wine, for in that is debauchery; but be filled with the Spirit, speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your hearts to the Lord, giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. Be subject to one another in the fear of Christ.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes iv, 46-53

    In illo témpore: Erat quidam régulus, cuius fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Iesus adveníret a Iudaea in Galilaeam, ábiit ad eum, et rogábat eum, ut descénderet et sanáret fílium eius: incipiébat enim mori. Dixit ergo Iesus ad eum: Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde, priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Iesus: Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Iesus, et ibat. Iam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei et nuntiavérunt, dicéntes, quia fílius eius víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse et domus eius tota.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel
    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John iv, 46-53

    At that time, there was a certain royal official whose son was lying sick at Capharnaum. When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to Him and besought Him to come down and heal his son, for he was at the point of death. Jesus therefore said to him, Unless you see signs and wonders, you do not believe. The royal official said to Him, Sir, come down before my child dies. Jesus said to him, Go your way, your son lives. The man believed the word that Jesus spoke to him, and departed. But even as he was now going down, his servants met him and brought word saying that his son lived. He asked of them therefore the hour in which he had got better. And they told him, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him. The father knew then that it was at that very hour in which Jesus had said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole household. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    When in the twelfth century the Albigensian heresy was spreading rapidly Our Blessed Lady, appearing to St. Dominic, ordered him to inculcate everywhere the recital of the Rosary, a form of prayer which leads me to meditate on the mysteries of the Incarnation. Devotion to the Rosary spread rapidly through Christendom: when after the fall of Constantinople, 1453, the Turks were threatening to overrun and destroy Europe. Christians had recourse to the Rosary to implore God’s aid. The great victories of Lepanto, October 7th 1571, and Peterwardein, 1716, were devoutly looked on as answers to Rosary prayers. So when the Holy See established a feast in grateful memory of these victories it was appropriately named after the Rosary of the Blessed Virgin. The feast was raised in rank by Leo XIII, in order to increase devotion to the Rosary as a means of defence against the modern foes of the Church, Rationalism and Socialism.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 1158.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 140

    Gospel MK 10:2-16
    The Pharisees approached Jesus and asked,
    "Is it lawful for a husband to divorce his wife?"
    They were testing him.
    He said to them in reply, "What did Moses command you?"
    They replied,
    "Moses permitted a husband to write a bill of divorce
    and dismiss her."
    But Jesus told them,
    "Because of the hardness of your hearts
    he wrote you this commandment.
    But from the beginning of creation, God made them male and female.
    For this reason a man shall leave his father and mother
    and be joined to his wife,
    and the two shall become one flesh.
    So they are no longer two but one flesh.
    Therefore what God has joined together,
    no human being must separate."
    In the house the disciples again questioned Jesus about this.
    He said to them,
    "Whoever divorces his wife and marries another
    commits adultery against her;
    and if she divorces her husband and marries another,
    she commits adultery."

    And people were bringing children to him that he might touch them,
    but the disciples rebuked them.
    When Jesus saw this he became indignant and said to them,
    "Let the children come to me;
    do not prevent them, for the kingdom of God belongs to
    such as these.
    Amen, I say to you,
    whoever does not accept the kingdom of God like a child
    will not enter it."
    Then he embraced them and blessed them,
    placing his hands on them.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    10:2 to test him: The Pharisees lay a trap for Jesus as part of a strategy to eliminate him (3:6). They anticipate he will deny the legality of divorce and so draw upon himself the wrath of Herod Antipas and his unlawful mistress, Herodias. For it was well known that Herod, the ruler of this territory, and his consort had abandoned their spouses in order to remarry. Because John the Baptist had been executed for condemning their unlawful union (6:17-19) as he ministered in this very region (10:1), the Pharisees hope Jesus will meet the same fate as John by making the same outspoken mistake.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty First Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Callistus, Pope and Martyr

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes vi, 10-17

    Fratres: Confortámini in Dómino et in poténtia virtútis ejus. Indúite vos armatúram Dei, ut póssitis stare advérsus insídias diáboli. Quóniam non est nobis colluctátio advérsus carnem et sánguinem: sed advérsus príncipes et potestátes, advérsus mundi rectóres tenebrárum harum, contra spirituália nequítiae, in coeléstibus. Proptérea accípite armatúram Dei, ut póssitis resístere in die malo et in ómnibus perfécti stare. State ergo succíncti lumbos vestros in veritáte, et indúti lorícam justítiæ, et calceáti pedes in præparatióne Evangélii pacis: in ómnibus suméntes scutum fídei, in quo póssitis ómnia tela nequíssimi ígnea exstínguere: et gáleam salútis assúmite: et gládium spíritus, quod est verbum Dei.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes vi, 10-17


    Brethren: Be strengthened in the Lord and in the might of His power. Put on the armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. For our wrestling is not against flesh and blood, but against the Principalities and the Powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of wickedness on high. Therefore, take up the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and stand in all things perfect. Stand, therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of justice, and having your feet shod with the readiness of the Gospel of peace, in all things taking up the shield of faith, with which you may be able to quench all the fiery darts of the most wicked one. And take unto you the helmet of salvation and the sword of the spirit, that is, the word of God.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xviii, 23-35
    n illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Assimilátum est regnum coelórum hómini regi, qui vóluit ratiónem pónere cum servis suis. Et cum coepísset ratiónem pónere, oblátus est ei unus, qui debébat ei decem mília talénta. Cum autem non habéret, unde rédderet, jussit eum dóminus ejus venúmdari et uxórem ejus et fílios et ómnia, quæ habébat, et reddi. Prócidens autem servus ille, orábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Misértus autem dóminus servi illíus, dimísit eum et débitum dimísit ei. Egréssus autem servus ille, invénit unum de consérvis suis, qui debébat ei centum denários: et tenens suffocábat eum, dicens: Redde, quod debes. Et prócidens consérvus ejus, rogábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Ille autem nóluit: sed ábiit, et misit eum in cárcerem, donec rédderet débitum. Vidéntes autem consérvi ejus, quæ fiébant, contristáti sunt valde: et venérunt et narravérunt dómino suo ómnia, quæ facta fúerant. Tunc vocávit illum dóminus suus: et ait illi: Serve nequam, omne débitum dimísi tibi, quóniam rogásti me: nonne ergo opórtuit et te miseréri consérvi tui, sicut et ego tui misértus sum? Et irátus dóminus ejus, trádidit eum tortóribus, quoadúsque rédderet univérsum débitum. Sic et Pater meus coeléstis fáciet vobis, si non remiséritis unusquísque fratri suo de córdibus vestris.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel
    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew
    R. Glory be to Thee, O Lord.
    Matt xviii, 23-35

    At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is likened to a king who desired to settle accounts with his servants. And when he had begun the settlement, one was brought to him who owed him ten thousand talents. And as he had no means of paying, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. But the servant fell down and besought him, saying, ‘Have patience with me and I will pay you all!’ And moved with compassion, the master of that servant released him, and forgave him the debt. But as that servant went out, he met one of his fellow-servants who owed him a hundred denarii and he laid hold of him, and throttled him, saying, ‘Pay what you owe.’ His fellow-servant therefore fell down and began to entreat him, saying, ‘Have patience with me and I will pay you all.’ But he would not; but went away and cast him into prison until he should pay what was due. His fellow-servants therefore, seeing what had happened, were very much saddened, and they went and informed their master of what had taken place. Then his master called him, and said to him, ‘Wicked servant! I forgave you all the debt, because you entreated me. Should not you also have had pity on your fellow-servant, even as I had pity on you?’ And his master, being angry, handed him over to the torturers until he should pay all that was due to him. So also My heavenly Father will do to you, if you do not each forgive your brothers from your hearts S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Gospel of this Sunday contains the famous parable of the unforgiving servant, which teaches us in the clearest manner our duty of forgiving our brother if we wish to be forgiven by God the enormous debt we owe him
    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 748.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 143
    Gospel MK 10:17-30
    As Jesus was setting out on a journey, a man ran up,
    knelt down before him, and asked him,
    "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
    Jesus answered him, "Why do you call me good?
    No one is good but God alone.
    You know the commandments: You shall not kill;
    you shall not commit adultery;
    you shall not steal;
    you shall not bear false witness;
    you shall not defraud;
    honor your father and your mother."
    He replied and said to him,
    "Teacher, all of these I have observed from my youth."
    Jesus, looking at him, loved him and said to him,
    "You are lacking in one thing.
    Go, sell what you have, and give to the poor
    and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
    At that statement his face fell,
    and he went away sad, for he had many possessions.

    Jesus looked around and said to his disciples,
    "How hard it is for those who have wealth
    to enter the kingdom of God!"
    The disciples were amazed at his words.
    So Jesus again said to them in reply,
    "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
    It is easier for a camel to pass through the eye of a needle
    than for one who is rich to enter the kingdom of God."
    They were exceedingly astonished and said among themselves,
    "Then who can be saved?"
    Jesus looked at them and said,
    "For human beings it is impossible, but not for God.
    All things are possible for God."
    Peter began to say to him,
    "We have given up everything and followed you."
    Jesus said, "Amen, I say to you,
    there is no one who has given up house or brothers or sisters
    or mother or father or children or lands
    for my sake and for the sake of the gospel
    who will not receive a hundred times more now in this present age:
    houses and brothers and sisters
    and mothers and children and lands,
    with persecutions, and eternal life in the age to come."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    10:19 the commandments: Jesus reaffirms the necessity of keeping God's moral laws in the New Covenant

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,731 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 146

    Gospel MK 10:35-45
    James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him,
    "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
    He replied, "What do you wish me to do for you?"
    They answered him, "Grant that in your glory
    we may sit one at your right and the other at your left."
    Jesus said to them, "You do not know what you are asking.
    Can you drink the cup that I drink
    or be baptized with the baptism with which I am baptized?"
    They said to him, "We can."
    Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink,
    and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
    but to sit at my right or at my left is not mine to give
    but is for those for whom it has been prepared."
    When the ten heard this, they became indignant at James and John.
    Jesus summoned them and said to them,
    "You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles
    lord it over them,
    and their great ones make their authority over them felt.
    But it shall not be so among you.
    Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
    whoever wishes to be first among you will be the slave of all.
    For the Son of Man did not come to be served
    but to serve and to give his life as a ransom for many."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    10:38 drink the chalice: A reference to Jesus' forthcoming suffering. The OT uses this image to depict the misery that God compels the unfaithful to drink. Although Jesus is innocent and pure, he consumes the cup that was filled for sinners.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twentieth Second Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Commemoration of St Hilarion, Abbot

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses


    Phil i. 6-11

    Fratres: Confídimus in Dómino Iesu, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, etin defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiæ per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Phil i. 6-11


    Brethren: We are confident in the Lord Jesus that He Who has begun a good work in you will bring it to perfection until the day of Christ Jesus. And I have the right to feel so about you all, because I have you in my heart, all of you, alike in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, as sharers in my joy. For God is my witness how I long for you all in the heart of Christ Jesus. And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge and all discernment, so that you may approve the better things, that you may be upright and without offense unto the day of Christ, filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 15-21

    In illo témpore: Abeúntes pharisaei consílium iniérunt, ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes: Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Caesari, an non? Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritæ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus: Cuius est imágo hæc et superscríptio? Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Réddite ergo, quæ sunt Caesaris, Caesari; et, quæ sunt Dei, Deo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii, 15-21

    At that time, the Pharisees went and took counsel how they might trap Jesus in His talk. And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that You are truthful, and that You teach the way of God in truth, and that You care naught for any man; for You do not regard the person of men. Tell us, therefore, what do You think: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? But Jesus, knowing their wickedness, said, Why do you test Me, you hypocrites? Show Me the coin of the tribute. So they offered Him a denarius. Then Jesus said to them, Whose are this image and the inscription? They said to Him, Caesar’s. Then He said to them, Render, therefore, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    The Epistle insists again on the necessity of preparing for the day of Jesus Christ when he will come in judgement at the end of the world.
    In the Gospel, our Lord tells us the way to prepare, when in answer to his enemies who had consulted together to ensnare him in his speech he said: 'Render to Caesar the things that are Caesars' and to God the things that are Gods'.

    The collect prays that God may ever be our refuge and our strength, in whom we can do all things.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 710


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,210 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of our Lord Jesus Christ the King

    Double of the First Class

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 12-20

    Sratres: Grátias ágimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum: qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus omnis creatúra: quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in cœlis et in terra, visibília et invisibília, sive Throni, sive Dominatiónes, sive Principátus, sive Potestátes: ómnia per ipsum, et in ipso creáta sunt: et ipse est ante omnes, et ómnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiæ, qui est princípium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens; quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre; et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cœlis sunt, in Christo Iesu Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians

    Col 1. 12-20


    Brethren: We give thanks to God the Father Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption through His blood, the remission of sins. He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature. For in Him were created all things in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers. All things have been created through and unto Him, and He is before all creatures, and in Him all things hold together. Again, He is the head of the body, the Church; He, Who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the first place. For it has pleased [God the Father] that in Him all fullness should dwell and that through Him He should reconcile to Himself all things, whether on the earth or in the heavens, making peace through the blood of His Cross, in Christ Jesus our Lord.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann xviii. 33-37

    In illo témpore: Dixit Pilátus ad Iesum: Tu es Rex Iudæórum? Respóndit Iesus: A temetípso hoc dicis, an álii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Iudǽus sum? Gens tua et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique decertárent, ut non tráderer Iudǽis: nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit ítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Iesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhíbeam veritáti: omnis, qui est ex veritáte, audit vocem meam.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xviii. 33 - 37

    At that time, Pilate said to Jesus, Are You the King of the Jews? Jesus answered, Do you say this of yourself, or have others told you of Me? Pilate answered, Am I a Jew? Your own people and the chief priests have delivered You to me. What have You done? Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My followers would certainly have fought that I might not be delivered to the Jews. But, as it is, My kingdom is not from here. Pilate therefore said to Him, You are then a King? Jesus answered, You say it: I am a King. This is why I was born, and why I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In his Encyclical of 11th December, 1925, H.H. Pius XI denounced the great modern heresy of laicism. It refuses to recognise the rights of God and His Christ over persons and peoples and organises the lives of individuals, family, and of society itself, as though God did not exist. This laicism ruins society, because in place of God and one’s neighbour, it substitutes pride and egoism. It begets jealousy between individuals, hatred between classes and rivalry between nations.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], p. 1533.


Advertisement