Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

This Sunday's Gospel

1131416181921

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of the Most Holy Name of Jesus

    Double of the second class

    White Vestments

    Lectio


    Léctio Actuum Apostolorum


    iv. 8 - 12


    In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie dijudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis et omni plebi Israël: quia in nómine Dómini nostri Jesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis ædificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in alio áliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cœlo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the Acts of the Apostles


    iv. 8 - 12


    B n those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, Rulers of the people and elders, if we are on trial today about a good work done to a cripple, as to how this man has been cured, be it known to all of you and to all the people of Israel that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God has raised from the dead, even in this Name does he stand here before you, sound. This is ‘The stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.’ Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.

    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Luc ii. 21


    In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew

    At that time, when eight days were fulfilled for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given Him by the angel before He was conceived in the womb.

    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt. xxiv. 15-35


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Devotion to the Holy Name was preached by St. Bernardine of Siena (fifteenth century) and was spread by his brethren of the Franciscan Order. A special feast in its honour was established for the Universal Church by Innocent XII in 1721, and affixed to Sunday by Pius X. If there is no Sunday between the Circumcision and Epiphany, the Feast is to be celebrated on January 2nd.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 168.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Epiphany of the Lord

    Lectionary: 20

    Gospel

    Mt 2:1-12

    When Jesus was born in Bethlehem of Judea,

    in the days of King Herod, 

    behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, 

    “Where is the newborn king of the Jews?

    We saw his star at its rising

    and have come to do him homage.”

    When King Herod heard this,

    he was greatly troubled, 

    and all Jerusalem with him.

    Assembling all the chief priests and the scribes of the people, 

    He inquired of them where the Christ was to be born.

    They said to him, “In Bethlehem of Judea, 

    for thus it has been written through the prophet:

    And you, Bethlehem, land of Judah,

    are by no means least among the rulers of Judah;

    since from you shall come a ruler,

    who is to shepherd my people Israel.

    Then Herod called the magi secretly 

    and ascertained from them the time of the star’s appearance.

    He sent them to Bethlehem and said, 

    “Go and search diligently for the child.

    When you have found him, bring me word, 

    that I too may go and do him homage.”

    After their audience with the king they set out.

    And behold, the star that they had seen at its rising preceded them, 

    until it came and stopped over the place where the child was.

    They were overjoyed at seeing the star, 

    and on entering the house

    they saw the child with Mary his mother.

    They prostrated themselves and did him homage.

    Then they opened their treasures 

    and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.

    And having been warned in a dream not to return to Herod, 

    they departed for their country by another way.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of the Holy Family


    Commemoration of the fourth day of the octave of Epiphany


    Greater-double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Isaíæ Prophétæ


    Col iii. 12-17


    Fratres: Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians


    Col iii. 12-17


    Brethren: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of mercy, kindness, humility, meekness, patience. Bear with one another and forgive one another, if anyone has a grievance against any other; even as the Lord has forgiven you, so also do you forgive. But above all these things have charity, which is the bond of perfection. And may the peace of Christ reign in your hearts; unto that peace, indeed, you were called in one body. Show yourselves thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom teach and admonish one another by psalms, hymns and spiritual songs, singing in your hearts to God by His grace. Whatever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Luke ii. 42-52


    Cum factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Luke ii. 42-52


    When Jesus was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. And after they had fulfilled the days, when they were returning, the Boy Jesus remained in Jerusalem, and His parents did not know it. But thinking that He was in the caravan, they had come a day’s journey before it occurred to them to look for Him among their relatives and acquaintances. And not finding Him, they returned to Jerusalem in search of Him. And it came to pass after three days, that they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions. And all who were listening to Him were amazed at His understanding and His answers. And when they saw Him, they were astonished. And His Mother said to Him, Son, why have You done so to us? Behold, in sorrow Your father and I have been seeking You. And He said to them, How is it that you sought Me? Did you not know that I must be about My Father’s business? And they did not understand the word that He spoke to them. And He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them; and His Mother kept all these things carefully in her heart. And Jesus advanced in wisdom and age and grace before God and men.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    The Church proposes for our imitation the virtues of Jesus, Mary and Joseph in their hidden and lowly life at Nazareth, especially the humility of the Son of God, shown in His obedience to His mother and foster father.


    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 91.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Baptism of the Lord

    Lectionary: 21

    Gospel

    Lk 3:15-16, 21-22

    The people were filled with expectation,

    and all were asking in their hearts

    whether John might be the Christ.

    John answered them all, saying, 

    “I am baptizing you with water,

    but one mightier than I is coming.

    I am not worthy to loosen the thongs of his sandals.

    He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”


    After all the people had been baptized 

    and Jesus also had been baptized and was praying, 

    heaven was opened and the Holy Spirit descended upon him

    in bodily form like a dove. 

    And a voice came from heaven, 

    “You are my beloved Son;

    with you I am well pleased.”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday after Epiphany

    Commemoration of St Marcellus, Pope and Martyr

    Semi-double


    Green Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom XII. 6-16


    Fratres: Habéntes donatiónes secúndum grátiam, quæ data est nobis, differéntes: sive prophétiam secúndum ratiónem fídei, sive ministérium in ministrándo, sive qui docet in doctrína, qui exhortátur in exhortándo, qui tríbuit in simplicitáte, qui præest in sollicitúdine, qui miserétur in hilaritáte. Diléctio sine simulatióne. Odiéntes malum, adhæréntes bono: Caritáte fraternitátis ínvicem diligéntes: Honóre ínvicem præveniéntes: Sollicitúdine non pigri: Spíritu fervéntes: Dómino serviéntes: Spe gaudéntes: In tribulatióne patiéntes: Oratióni instántes: Necessitátibus sanctórum communicántes: Hospitalitátem sectántes. Benedícite persequéntibus vos: benedícite, et nolíte maledícere. Gaudére cum gaudéntibus, flere cum fléntibus: Idípsum ínvicem sentiéntes: Non alta sapiéntes, sed humílibus consentiéntes.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    Rom XII. 6-16


    Brethren: We have gifts differing according to the grace that has been given us, such as prophecy to be used according to the proportion of faith; or ministry, in ministering; or he who teaches, in teaching; he who exhorts, in exhorting; he who gives, in simplicity; he who presides, with carefulness; he who shows mercy, with cheerfulness. Let love be without pretense. Hate what is evil, hold to what is good. Love one another with honor. Be not slothful in zeal; be fervent in spirit, serving the Lord, rejoicing in hope. Be patient in tribulation, persevering in prayer. Share the needs of the saints, practicing hospitality. Bless those who persecute you; bless and do not curse. Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep. Be of one mind towards one another. Do not set your mind on high things but condescend to the lowly.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem..


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioann II. 1-11


    Cn illo témpore: Núptiæ factæ sunt in Cana Galilaeæ: et erat Mater Iesu ibi. Vocátus est autem et Iesus, et discípuli eius ad núptias. Et deficiénte vino, dicit Mater Iesu ad eum: Vinum non habent. Et dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea. Dicit Mater eius minístris: Quodcúmque díxerit vobis, fácite. Erant autem ibi lapídeæ hýdriæ sex pósitæ secúndum purificatiónem Iudæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel ternas. Dicit eis Iesus: Implete hýdrias aqua. Et implevérunt eas usque ad summum. Et dicit eis Iesus: Hauríte nunc, et ferte architriclíno. Et tulérunt. Ut autem gustávit architriclínus aquam vinum fáctam, et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui háuserant aquam: vocat sponsum architriclínus, et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriáti fúerint, tunc id, quod detérius est. Tu autem servásti bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit inítium signórum Iesus in Cana Galilaeæ: et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli eius.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John II. 1-11


    Wt that time, a marriage took place at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there. Now Jesus too was invited to the marriage, and also His disciples. And the wine having run short, the mother of Jesus said to Him, They have no wine. And Jesus said to her, What would you have me do, woman? My hour has not yet come. His mother said to the attendants, Do whatever He tells you. Now six stone water-jars were placed there, after the Jewish manner of purification, each holding two or three measures. Jesus said to them, Fill the jars with water. And they filled them to the brim. And Jesus said to them, Draw out now, and take to the chief steward. And they took it to him. Now when the chief steward had tasted the water after it had become wine, not knowing whence it was - though the attendants who had drawn the water knew, - the chief steward called the bridegroom, and said to him, Every man at first sets forth the good wine, and when they have drunk freely, then that which is poorer. But you have kept the good wine until now. This first of His signs Jesus worked at Cana of Galilee; and He manifested His glory, and His disciples believed in Him.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    Our Lord at the wedding feast in Cana of Galilee graciously worked the miracle of changing water into wine prompted by Mary, His mother. This establishes Mary, the mother of God, as our Mediatrix.


    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 98.





  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 66#

    Gospel

    Jn 2:1-11

    There was a wedding at Cana in Galilee,

    and the mother of Jesus was there.

    Jesus and his disciples were also invited to the wedding.

    When the wine ran short,

    the mother of Jesus said to him,

    “They have no wine.”

    And Jesus said to her,

    “Woman, how does your concern affect me?

    My hour has not yet come.”

    His mother said to the servers,

    “Do whatever he tells you.”

    Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings,

    each holding twenty to thirty gallons.

    Jesus told them,

    “Fill the jars with water.”

    So they filled them to the brim.

    Then he told them,

    “Draw some out now and take it to the headwaiter.”

    So they took it. 

    And when the headwaiter tasted the water that had become wine,

    without knowing where it came from

    — although the servers who had drawn the water knew —,

    the headwaiter called the bridegroom and said to him,

    “Everyone serves good wine first,

    and then when people have drunk freely, an inferior one;

    but you have kept the good wine until now.”

    Jesus did this as the beginning of his signs at Cana in Galilee

    and so revealed his glory,

    and his disciples began to believe in him.






    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday after Epiphany

    Commemoration of St Raymond Pennefort, Confessor


    Semi-Double


    Green Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom xii. 16-21


    F ratres: Nolíte esse prudéntes apud vosmetípsos: nulli malum pro malo reddéntes: providéntes bona non tantum coram Deo, sed étiam coram ómnibus homínibus. Si fíeri potest, quod ex vobis est, cum ómnibus homínibus pacem habéntes: Non vosmetípsos defendéntes, caríssimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindícta: ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim fáciens, carbónes ignis cóngeres super caput eius. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    Rom xii. 16-21


    Brethren: Be not wise in your own conceits. To no man render evil for evil, but provide good things not only in the sight of God, but also in the sight of all men. If it be possible, as much as in you, be at peace with all men. Revenge not yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it is written, Vengeance is Mine: I will repay, saith the Lord. But, If thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give to drink; for by so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. Be not overcome by evil, but overcome evil by good.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt viii. 1-13


    In illo témpore: Cum descendísset Iesus de monte, secútæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprósus véniens adorábat eum, dicens: Dómine, si vis, potes me mundáre. Et exténdens Iesus manum, tétigit eum, dicens: Volo. Mundáre. Et conféstim mundáta est lepra eius. Et ait illi Iesus: Vide, némini díxeris: sed vade, osténde te sacerdóti, et offer munus, quod præcépit Móyses, in testimónium illis. Cum autem introísset Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum et dicens: Dómine, puer meus iacet in domo paralýticus, et male torquetur. Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit; et alii: Veni, et venit; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Iesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen, dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno coelórum: fílii autem regni eiiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Et dixit Iesus centurióni: Vade et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt viii. 1-13


    W t that time, when Jesus had come down from the mountain, great crowds followed Him. And behold, a leper came up and worshipped Him, saying, Lord, if You will, You can make me clean. And stretching forth His hand Jesus touched him, saying, I will; be made clean. And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witness to them. Now when He had entered Capharnaum, there came to Him a centurion who entreated Him, saying, Lord, my servant is lying sick in the house, paralyzed, and is grievously afflicted. Jesus said to him, I will come and cure him. But in answer the centurion said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man subject to authority, and have soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it. And when Jesus heard this, He marveled, and said to those who were following Him, Amen I say to you, I have not found such great faith in Israel. And I tell you that many will come from the east and from the west and will feast with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven, but the children of the kingdom will be put forth into the darkness outside; there will be the weeping, and the gnashing of teeth. Then Jesus said to the centurion, Go your way; as you have believed, so be it done to you. And the servant was healed in that hour.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    The centurion asked only one word of Jesus so that his servant could be cured. Jesus’ word will likewise heal our souls if we approach Him with faith and humility.


    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 101.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach



    Third Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 69

    Gospel

    Lk 1:1-4; 4:14-21

    Since many have undertaken to compile a narrative of the events

    that have been fulfilled among us,

    just as those who were eyewitnesses from the beginning

    and ministers of the word have handed them down to us,

    I too have decided,

    after investigating everything accurately anew,

    to write it down in an orderly sequence for you,

    most excellent Theophilus, 

    so that you may realize the certainty of the teachings

    you have received.


    Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit,

    and news of him spread throughout the whole region.

    He taught in their synagogues and was praised by all.


    He came to Nazareth, where he had grown up,

    and went according to his custom 

    into the synagogue on the sabbath day.

    He stood up to read and was handed a scroll of the prophet Isaiah.

    He unrolled the scroll and found the passage where it was written:

                The Spirit of the Lord is upon me,

                            because he has anointed me 

                            to bring glad tidings to the poor.

                He has sent me to proclaim liberty to captives

                            and recovery of sight to the blind,

                            to let the oppressed go free,

                            and to proclaim a year acceptable to the Lord.

    Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down,

    and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.

    He said to them,

    “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday after Epiphany


    Commemorations of St Martina, Virgin and Martyr


    Semi-Double


    Green Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.


    Rom. Xiii. 8-10


    Fratres: Némini quidquam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis: qui enim díligit próximum, legem implévit. Nam: Non adulterábis, Non occídes, Non furáberis, Non falsum testimónium dices, Non concupísces: et si quod est áliud mandátum, in hoc verbo instaurátur: Díliges próximum tuum sicut teípsum. Diléctio próximi malum non operátur. Plenitúdo ergo legis est diléctio.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    Col 1:9-14


    B rethren: Owe no man anything except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law. For You shall not commit adultery. You shall not kill. You shall not steal. You shall not bear false witness. You shall not covet; and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, You shall love your neighbor as yourself. Love does no evil to a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the Law.

    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt ix. 23-27


    In illo témpore: Ascendénte Jesu in navículam, secúti sunt eum discípuli ejus: et ecce, motus magnus factus est in mari, ita ut navícula operirétur flúctibus, ipse vero dormiébat. Et accessérunt ad eum discípuli ejus, et suscitavérunt eum, dicéntes: Dómine, salva nos, perímus. Et dicit eis Jesus: Quid tímidi estis, módicæ fídei? Tunc surgens, imperávit ventis et mari, et facta est tranquíllitas magna. Porro hómines miráti sunt, dicéntes: Qualis est hic, quia venti et mare obœ́diunt ei?


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt ix. 23-27


    At that time, Jesus got into a boat, and His disciples followed Him. And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was covered by the waves; but He was asleep. So they came and woke Him, saying, Lord, save us! we are perishing! But He said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then He arose and rebuked the wind and the sea, and there came a great calm. And the men marvelled, saying, What manner of Man is this, that even the wind and the sea obey Him?

    R. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    The Gospel recounts one of the most impressive miracles of Jesus, the calming of the storm. The Collect asks God to help us in the perils we encounter during life.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 195.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 72

    Gospel

    Lk 4:21-30

    Jesus began speaking in the synagogue, saying:

    “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing.”

    And all spoke highly of him

    and were amazed at the gracious words that came from his mouth. 

    They also asked, “Isn’t this the son of Joseph?”

    He said to them, “Surely you will quote me this proverb,

    ‘Physician, cure yourself,’ and say,

    ‘Do here in your native place

    the things that we heard were done in Capernaum.’”

    And he said, “Amen, I say to you,

    no prophet is accepted in his own native place.

    Indeed, I tell you,

    there were many widows in Israel in the days of Elijah

    when the sky was closed for three and a half years

    and a severe famine spread over the entire land.

    It was to none of these that Elijah was sent,

    but only to a widow in Zarephath in the land of Sidon.

    Again, there were many lepers in Israel

    during the time of Elisha the prophet;

    yet not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”

    When the people in the synagogue heard this,

    they were all filled with fury.

    They rose up, drove him out of the town,

    and led him to the brow of the hill

    on which their town had been built,

    to hurl him down headlong.

    But Jesus passed through the midst of them and went away.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fifth Sunday after Epiphany

    Commemoration of St Titus Confessor and Bishop

    Semi-Double

    Green Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col. iii. 12-17


    Fratres: Indúite vos sicut electi Dei, sancti et dilecti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectionis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Jesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per Jesum Christum, Dóminum nostrum.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians


    Col. iii. 12-17


    Brethren: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of mercy, kindness, humility, meekness, patience. Bear with one another and forgive one another, if anyone has a grievance against any other; even as the Lord has forgiven you, so also do you forgive. But above all these things have charity, which is the bond of perfection. And may the peace of Christ reign in your hearts; unto that peace, indeed, you were called in one body. Show yourselves thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom teach and admonish one another by psalms, hymns and spiritual songs, singing in your hearts to God by His grace. Whatever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord.

    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt xiii. 24-30


    In illo témpore: Dixit Jesus turbis parábolam hanc: Símile factum est regnum cœlórum hómini, qui seminávit bonum semen in agro suo. Cum autem dormírent hómines, venit inimícus ejus, et superseminávit zizánia in médio trítici, et ábiit. Cum autem crevísset herba et fructum fecísset, tunc apparuérunt et zizánia. Accedéntes autem servi patrisfamílias, dixérunt ei: Dómine, nonne bonum semen seminásti in agro tuo? Unde ergo habet zizánia? Et ait illis: Inimícus homo hoc fecit. Servi autem dixérunt ei: Vis, imus, et collígimus ea? Et ait: Non: ne forte colligéntes zizánia eradicétis simul cum eis et tríticum. Sínite utráque créscere usque ad messem, et in témpore messis dicam messóribus: Collígite primum zizáania, et alligáte ea in fascículos ad comburéndum, tríticum autem congregáta in hórreum meum.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt xiii. 24-30


    At that time, Jesus spoke this parable to the crowds: The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field; but while men were asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. And when the blade sprang up and brought forth fruit, then the weeds appeared as well. And the servants of the householder came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’ He said to them, ‘An enemy has done this.’ And the servants said to him, ‘Will you have us go and gather them up?’ ‘No,’ he said, ‘lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. Let both grow together until the harvest; and at harvest time I will say to the reapers: Gather up the weeds first, and bind them in bundles to burn; but gather the wheat into my barns.’

    R. Praise be to Thee, O Christ.S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    The divinity of Jesus was manifested to the Jews, not only by works, but also by his words. His teaching was extraordinary in its direct simplicity, its depth of meaning and its power.

    The Introit, Gradual, Offertory and Communion as on the Third Sunday.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 197.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifth Sunday in Ordinary Time


    Gospel

    Lk 5:1-11

    While the crowd was pressing in on Jesus and listening to the word of God,

    he was standing by the Lake of Gennesaret.

    He saw two boats there alongside the lake;

    the fishermen had disembarked and were washing their nets.

    Getting into one of the boats, the one belonging to Simon,

    he asked him to put out a short distance from the shore.

    Then he sat down and taught the crowds from the boat.

    After he had finished speaking, he said to Simon,

    “Put out into deep water and lower your nets for a catch.”

    Simon said in reply,

    “Master, we have worked hard all night and have caught nothing,

    but at your command I will lower the nets.”

    When they had done this, they caught a great number of fish

    and their nets were tearing.

    They signaled to their partners in the other boat

    to come to help them. 

    They came and filled both boats

    so that the boats were in danger of sinking.

    When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus and said,

    “Depart from me, Lord, for I am a sinful man.”

    For astonishment at the catch of fish they had made seized him

    and all those with him,

    and likewise James and John, the sons of Zebedee,

    who were partners of Simon.

    Jesus said to Simon, “Do not be afraid;

    from now on you will be catching men.”

    When they brought their boats to the shore,

    they left everything and followed him.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Septuagesima Sunday


    Semi-Double

    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor ix. 24-27; x. 1-5


    Fratres: Nescítis, quod ii, qui in stádio currunt, omnes quidem currunt, sed unus áccipit bravíum? Sic cúrrite, ut comprehendátis. Omnis autem, qui in agóne conténdit, ab ómnibus se ábstinet: et illi quidem, ut corruptíbilem corónam accípiant; nos autem incorrúptam. Ego ígitur sic curro, non quasi in incértum: sic pugno, non quasi áërem vérberans: sed castígo corpus meum, et in servitútem rédigo: ne forte, cum áliis prædicáverim, ipse réprobus effíciar. Nolo enim vos ignoráre, fratres, quóniam patres nostri omnes sub nube fuérunt, et omnes mare transiérunt, et omnes in Móyse baptizáti sunt in nube et in mari: et omnes eándem escam spiritálem manducavérunt, et omnes eúndem potum spiritálem bibérunt bibébant autem de spiritáli, consequénte eos, petra: petra autem erat Christus: sed non in plúribus eórum beneplácitum est Deo.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians


    1 Cor ix. 24-27; x. 1-5


    Brethren: Do you not know that those who run in a race, all indeed run, but one receives the prize? So run as to obtain it. And everyone in a contest abstains from all things - and they indeed to receive a perishable crown, but we an imperishable. I, therefore, so run as not without a purpose; I so fight as not beating the air; but I chastise my body and bring it into subjection, lest perhaps after preaching to others I myself should be rejected. For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea. And all ate the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink for they drank from the spiritual rock which followed them, and the rock was Christ. Yet with most of them God was not well pleased

    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt xx. 1-16


    In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Simile est regnum coelórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in víneam suam. Conventióne autem facta cum operáriis ex denário diúrno, misit eos in víneam suam. Et egréssus circa horam tértiam, vidit álios stantes in foro otiósos, et dixit illis: Ite et vos in víneam meam, et quod justum fúerit, dabo vobis. Illi autem abiérunt. Iterum autem éxiit circa sextam et nonam horam: et fecit simíliter. Circa undécimam vero éxiit, et invénit álios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiósi? Dicunt ei: Quia nemo nos condúxit. Dicit illis: Ite et vos in víneam meam. Cum sero autem factum esset, dicit dóminus víneæ procuratóri suo: Voca operários, et redde illis mercédem, incípiens a novíssimis usque ad primos. Cum veníssent ergo qui circa undécimam horam vénerant, accepérunt síngulos denários. Veniéntes autem et primi, arbitráti sunt, quod plus essent acceptúri: accepérunt autem et ipsi síngulos denários. Et accipiéntes murmurábant advérsus patremfamílias, dicéntes: Hi novíssimi una hora fecérunt et pares illos nobis fecísti, qui portávimus pondus diéi et æstus. At ille respóndens uni eórum, dixit: Amíce, non facio tibi injúriam: nonne ex denário convenísti mecum? Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novíssimo dare sicut et tibi. Aut non licet mihi, quod volo, fácere? an óculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? Sic erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt xx. 1-16


    At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. And having agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. And about the third hour, he went out and saw others standing in the market place idle; and he said to them, ‘Go you also into the vineyard, and I will give you whatever is just.’ So they went. And again he went out about the sixth, and about the ninth hour, and did as before. But about the eleventh hour he went out and found others standing about and he said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’ They said to him, ‘Because no man has hired us.’ He said to them, ‘Go you also into the vineyard.’ But when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers, and pay them their wages, beginning from the last even to the first.’ Now when they of the eleventh hour came, they received each a denarius. And when the first in their term came, they thought that they would receive more; but they also received each his denarius. And on receiving it, they began to murmur against the householder, saying, ‘These last have worked a single hour, and you have put them on a level with us, who have borne the burden of the day’s heat.’ But answering one of them, he said, ‘Friend, I do you no injustice; did you not agree with me for a denarius? Take what is yours and go; I choose to give to this last even as to you. Have I not a right to do what I choose? Or are you envious because I am generous?’ Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.

    R. Praise be to Thee, O Christ.S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.



    In order to prepare us for the solemnity of the Redemption, the Church invites us now to ponder now on the fact and malice of sin, on the need for moral effort and mortification, and above all on our need for the mercy of God, which is so beautifully revealed to us by Christ in the parable of the vineyard.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 203.






  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach



    Sixth Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 78


    Lk 6:17, 20-26

    Jesus came down with the Twelve

    and stood on a stretch of level ground

    with a great crowd of his disciples

    and a large number of the people

    from all Judea and Jerusalem

    and the coastal region of Tyre and Sidon.

    And raising his eyes toward his disciples he said:

          “Blessed are you who are poor,

                for the kingdom of God is yours.

          Blessed are you who are now hungry,

                for you will be satisfied.

          Blessed are you who are now weeping,

                for you will laugh.

          Blessed are you when people hate you,

                and when they exclude and insult you,

                and denounce your name as evil

                on account of the Son of Man.

    Rejoice and leap for joy on that day!

    Behold, your reward will be great in heaven.

    For their ancestors treated the prophets in the same way.

          But woe to you who are rich,

                for you have received your consolation.

          Woe to you who are filled now,

                for you will be hungry.

          Woe to you who laugh now,

                for you will grieve and weep.

          Woe to you when all speak well of you,

                for their ancestors treated the false prophets in this way.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sexagesima Sunday


    STATION AT ST. PAUL-WITHOUT-THE-WALLS


    Semi-double Privilege of the Second Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor xi. 19-33; xii. 1-9


    Fratres: Libénter suffértis insipiéntens: cum sitis ipsi sapiéntes. Sustinétis enim, si quis vos in servitútem rédigit, si quis dévorat, si quis áccipit, si quis extóllitur, si quis in fáciem vos cædit. Secúndum ignobilitátem dico, quasi nos infírmi fuérimus in hac parte. In quo quis audet, - in insipiéntia dico - áudeo et ego: Hebraei sunt, et ego: Israelítæ sunt, et ego: Semen Abrahæ sunt, et ego: Minístri Christi sunt, - ut minus sápiens dico - plus ego: in labóribus plúrimis, in carcéribus abundántius, in plagis supra modum, in mórtibus frequénter. A Judaeis quínquies quadragénas, una minus, accépi. Ter virgis cæsus sum, semel lapidátus sum, ter naufrágium feci, nocte et die in profúndo maris fui: in itinéribus sæpe, perículis flúminum, perículis latrónum, perículis ex génere, perículis ex géntibus, perículis in civitáte, perículis in solitúdine, perículis in mari, perículis in falsis frátribus: in labóre et ærúmna, in vigíliis multis, in fame et siti, in jejúniis multis, in frigóre et nuditáte: præter illa, quæ extrínsecus sunt, instántia mea cotidiána, sollicitúdo ómnium Ecclesiárum. Quis infirmátur, et ego non infírmor? quis scandalizátur, et ego non uror? Si gloriári opórtet: quæ infirmitátis meæ sunt, gloriábor. Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui est benedíctus in saecula, scit quod non méntior. Damásci præpósitus gentis Arétæ regis, custodiébat civitátem Damascenórum, ut me comprehénderet: et per fenéstram in sporta dimíssus sum per murum, et sic effúgi manus ejus. Si gloriári opórtet - non éxpedit quidem, - véniam autem ad visiónes et revelatiónes Dómini. Scio hóminem in Christo ante annos quatuórdecim, - sive in córpore néscio, sive extra corpus néscio, Deus scit - raptum hujúsmodi usque ad tértium coelum. Et scio hujúsmodi hóminem, - sive in córpore, sive extra corpus néscio, Deus scit:- quóniam raptus est in paradisum: et audivit arcána verba, quæ non licet homini loqui. Pro hujúsmodi gloriábor: pro me autem nihil gloriábor nisi in infirmitátibus meis. Nam, et si volúero gloriári, non ero insípiens: veritátem enim dicam: parco autem, ne quis me exístimet supra id, quod videt in me, aut áliquid audit ex me. Et ne magnitúdo revelatiónem extóllat me, datus est mihi stímulus carnis meæ ángelus sátanæ, qui me colaphízet. Propter quod ter Dóminum rogávi, ut discéderet a me: et dixit mihi: Súfficit tibi grátia mea: nam virtus in infirmitáte perfícitur. Libénter ígitur gloriábor in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi.

    R. Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    1 Cor xi. 19-33; xii. 1-9


    Brethren: You gladly put up with fools, because you are wise yourselves! For you suffer it if a man enslaves you, if a man devours you, if a man takes from you, if a man is arrogant, if a man slaps your face! I speak to my own shame, as though we had been weak. But wherein any man is bold - I am speaking foolishly - I also am bold. Are they Hebrews? So am I! Are they Israelites? So am I! Are they offspring of Abraham? So am I! Are they ministers of Christ? I - to speak as a fool - am more: in many more labors, in prisons more frequently, in lashes above measure, often exposed to death. From the Jews five times I received forty lashes less one. Thrice I was scourged, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was adrift on the sea; in journeyings often, in perils from floods, in perils from robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren; in labor and hardships, in many sleepless nights, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. Besides those outer things, there is my daily pressing anxiety, the care of all the churches! Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I am not inflamed? If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness. The God and Father of the Lord Jesus, Who is blessed forevermore, knows that I do not lie. In Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes in order to arrest me, but I was lowered in a basket through a window in the wall, and escaped his hands. If I must boast - it is not indeed expedient to do so - but I will come to visions and revelations of the Lord. I know a man in Christ who fourteen years ago - whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows - such a one was caught up to the third heaven. And I know such a man - whether in the body or out of the body I do not know, God knows that he was caught up into paradise and heard secret words that man may not repeat. Of such a man I will boast; but of myself I will glory in nothing save in my infirmities. For if I do wish to boast, I shall not be foolish; for I shall be speaking the truth. But I forbear, lest any man should reckon me beyond what he sees in me or hears from me. And lest the greatness of the revelations should puff me up, there was given me a thorn for the flesh, a messenger of Satan, to buffet me. Concerning this I thrice besought the Lord that it might leave me. And He has said to me, My grace is sufficient for you, for strength is made perfect in weakness. Gladly therefore I will glory in my infirmities, that the strength of Christ may dwell in me.



    R.Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Luc viii. 4-15


    In illo témpore: Cum turba plúrima convenírent, et de civitátibus properárent ad Jesum, dixit per similitúdinem: Exiit, qui séminat, semináre semen suum: et dum séminat, áliud cécidit secus viam, et conculcátum est, et vólucres coeli comedérunt illud. Et áliud cécidit supra petram: et natum áruit, quia non habébat humórem. Et áliud cécidit inter spinas, et simul exórtæ spinæ suffocavérunt illud. Et áliud cécidit in terram bonam: et ortum fecit fructum céntuplum. Hæc dicens, clamábat: Qui habet aures audiéndi, audiat. Interrogábant autem eum discípuli ejus, quæ esset hæc parábola. Quibus ipse dixit: Vobis datum est nosse mystérium regni Dei, céteris autem in parábolis: ut vidéntes non videant, et audientes non intéllegant. Est autem hæc parábola: Semen est verbum Dei. Qui autem secus viam, hi sunt qui áudiunt: déinde venit diábolus, et tollit verbum de corde eórum, ne credéntes salvi fiant. Nam qui supra petram: qui cum audierint, cum gáudio suscipiunt verbum: et hi radíces non habent: qui ad tempus credunt, et in témpore tentatiónis recédunt. Quod autem in spinas cécidit: hi sunt, qui audiérunt, et a sollicitudínibus et divítiis et voluptátibus vitæ eúntes, suffocántur, et non réferunt fructum. Quod autem in bonam terram: hi sunt, qui in corde bono et óptimo audiéntes verbum rétinent, et fructum áfferunt in patiéntia.


    R.Laus tibi, Christe!


    S.Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩of the Holy Gospel according to Luke


    R.Glory be to Thee, O Lord.


    Luke viii. 4-15


    At that time, when a very great crowd was gathering together and men from every town were resorting to Jesus. He said in a parable: The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some seed fell by the wayside and was trodden under foot, and the birds of the air ate it up. And other seed fell upon the rock, and as soon as it had sprung up it withered away, because it had no moisture. And other seed fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it. And other seed fell upon good ground, and sprang up and yielded fruit a hundredfold. As He said these things He cried out, He who has ears to hear, let him hear! But His disciples then began to ask Him what this parable meant, He said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the rest in parables, that ‘Seeing they may not see, and hearing they may not understand.’ Now the parable is this: the seed is the word of God. And those by the wayside are they who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved. Now those upon the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, but believe for a while, and in time of temptation fall away. And that which fell among the thorns, these are they who have heard, and as they go their way are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not ripen. But that upon good ground, these are they who, with a right and good heart, having heard the word, hold it fast, and bear fruit in patience.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.



    Distrusting our own powers, we should have always perfect confidence in God’s grace which will be ‘sufficient’ for us, if we humbly ask for it. May then the seed of God’s Word, contained in the Scriptures, or sown by the Teaching Church, find a ‘right and good heart’ in us to receive it, that we may bear much fruit in patience.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 116.

    The Gospel of today teaches us that God distributes His saving work freely, but not all receive it as they should. The Epistle gives us the glorious example of one who heard the word with a good and perfect heart, and brought forth fruit in patience. St Paul is also mentioned in the Collect.

    The Roman Missalin Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 208.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach



    Seventh Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 81


    Gospel

    Lk 6:27-38

    Jesus said to his disciples:

    “To you who hear I say,

    love your enemies, do good to those who hate you,

    bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

    To the person who strikes you on one cheek,

    offer the other one as well,

    and from the person who takes your cloak,

    do not withhold even your tunic.

    Give to everyone who asks of you,

    and from the one who takes what is yours do not demand it back.

    Do to others as you would have them do to you.

    For if you love those who love you,

    what credit is that to you?

    Even sinners love those who love them.

    And if you do good to those who do good to you,

    what credit is that to you?

    Even sinners do the same.

    If you lend money to those from whom you expect repayment,

    what credit is that to you?

    Even sinners lend to sinners,

    and get back the same amount.

    But rather, love your enemies and do good to them,

    and lend expecting nothing back;

    then your reward will be great

    and you will be children of the Most High,

    for he himself is kind to the ungrateful and the wicked.

    Be merciful, just as your Father is merciful.


    “Stop judging and you will not be judged.

    Stop condemning and you will not be condemned.

    Forgive and you will be forgiven.

    Give, and gifts will be given to you;

    a good measure, packed together, shaken down, and overflowing,

    will be poured into your lap.

    For the measure with which you measure

    will in return be measured out to you.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Quinquagesima Sunday


    STATION AT ST. St Peters’

    Semi-double Privilege of the Second Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios

    1 Cor xiii. 1-10.


    Fratres: Si linguis hóminum loquar et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans aut cýmbalum tínniens. Et si habúero prophetíam, et nóverim mystéria ómnia et omnem sciéntiam: et si habúero omnem fidem, ita ut montes tránsferam, caritátem autem non habúero, nihil sum. Et si distribúero in cibos páuperum omnes facultátes meas, et si tradídero corpus meum, ita ut árdeam, caritátem autem non habuero, nihil mihi prodest. Cáritas patiens est, benígna est: cáritas non æmulátur, non agit pérperam, non inflátur, non est ambitiósa, non quærit quæ sua sunt, non irritátur, non cógitat malum, non gaudet super iniquitáte, congáudet autem veritáti: ómnia suffert, ómnia credit, ómnia sperat, ómnia sústinet. Cáritas numquam éxcidit: sive prophétiæ evacuabúntur, sive linguæ cessábunt, sive sciéntia destruétur. Ex parte enim cognóscimus, et ex parte prophetámus. Cum autem vénerit quod perféctum est, evacuábitur quod ex parte est. Cum essem párvulus, loquébar ut párvulus, sapiébam ut párvulus, cogitábam ut párvulus. Quando autem factus sum vir, evacuávi quæ erant párvuli. Vidémus nunc per spéculum in ænígmate: tunc autem fácie ad fáciem. Nunc cognósco ex parte: tunc autem cognóscam, sicut et cógnitus sum. Nunc autem manent fides, spes, cáritas, tria hæc: major autem horum est cáritas.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians


    1 Cor xiii. 1-10.


    Brethren: If I should speak with the tongues of men and of angels, but do not have charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal. And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, yet do not have charity, I am nothing. And if I distribute all my goods to feed the poor, and if I deliver my body to be burned, yet do not have charity, it profits me nothing. Charity is patient, is kind; charity does not envy, is not pretentious, is not puffed up, is not ambitious, is not self-seeking, is not provoked; thinks no evil, does not rejoice over wickedness, but rejoices with the truth; bears with all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Charity never fails, whereas prophecies will disappear, and tongues will cease, and knowledge will be destroyed. For we know in part and we prophesy in part; but when that which is perfect has come, that which is imperfect will be done away with. When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away the things of a child. We see now through a mirror in an obscure manner, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know even as I have been known. So there abide faith, hope and charity, these three; but the greatest of these is charity.


    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Luc. xviii. 31-43


    In illo témpore: Assúmpsit Jesus duódecim, et ait illis: Ecce, ascéndimus Jerosólymam, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per Prophétas de Fílio hominis. Tradétur enim Géntibus, et illudétur, et flagellábitur, et conspuétur: et postquam flagelláverint, occídent eum, et tértia die resúrget. Et ipsi nihil horum intellexérunt, et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intellegébant quæ dicebántur. Factum est autem, cum appropinquáret Jéricho, cæcus quidam sedébat secus viam, mendícans. Et cum audíret turbam prætereúntem, interrogábat, quid hoc esset. Dixérunt autem ei, quod Jesus Nazarénus transíret. Et clamávit, dicens: Jesu, fili David, miserére mei. Et qui præíbant, increpábant eum, ut tacéret. Ipse vero multo magis clamábat: Fili David, miserére mei. Stans autem Jesus, jussit illum addúci ad se. Et cum appropinquásset, interrogávit illum, dicens: Quid tibi vis fáciam? At ille dixit: Dómine, ut vídeam. Et Jesus dixit illi: Réspice, fides tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et sequebátur illum, magníficans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Luke xviii. 31-43


    At that time, Jesus taking to Himself the Twelve said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that have been written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished. For He will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and scourged and spit upon; and after they have scourged Him, they will put Him to death; and on the third day He will rise again. And they understood none of these things and this saying was hidden from them, neither did they get to know the things that were being said. Now it came to pass as He drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside, begging; but hearing a crowd passing by, he inquired what this might be. And they told him that Jesus of Nazareth was passing by. And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me! And they who went in front angrily tried to silence him. But he cried out all the louder, Son of David, have mercy on me! Then Jesus stopped and commanded that he should be brought to Him. And when he drew near, He asked him, saying, What would you have Me do for you? And he said, Lord, that I may see. And Jesus said to him, Receive your sight, your faith has saved you. And at once he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people upon seeing it gave praise to God.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.



    It is Jesus who, by the merits of His Passion, is to open the eyes of man as He did those of the blind man of Jericho, and deliver him alike from the bondage of sin and error.

    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 284.


    The Epistle to-day contains St Paul’s wonderful description of charity: the Gospel reveals the greatest motive for love of God – the love God bore us as manifested in and by Christ. He prophesies His death in Jerusalem and He cures the blind man: the cure rouses the admiration of the people, the prophecy not even the Twelve could understand.

    To expiate for the excesses committed during the three days of Carnival before Lent, the devotion of the Forty Hours was established and originally celebrated on this day.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 213.


    SSPX Ultrecht could have pointed their camera better, but is a beautiful church. Wim Card. Eijk transferred it to the SSPX. No traditionalist, but he patently saw it would be a great shame to see the church lost in the mass closing the Dutch Catholic hierarchy are having to undertake (as this onetime heartland of V2 radicalism is almost bereft of active Catholics, well enough for the number of churches).



  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Eighth Sunday in Ordinary Time

    Lectionary: 84


    Gospel

    Lk 6:39-45

    Jesus told his disciples a parable,

    “Can a blind person guide a blind person?

    Will not both fall into a pit?

    No disciple is superior to the teacher;

    but when fully trained,

    every disciple will be like his teacher.

    Why do you notice the splinter in your brother’s eye,

    but do not perceive the wooden beam in your own?

    How can you say to your brother,

    ‘Brother, let me remove that splinter in your eye,’

    when you do not even notice the wooden beam in your own eye?

    You hypocrite! Remove the wooden beam from your eye first;

    then you will see clearly

    to remove the splinter in your brother’s eye.


    “A good tree does not bear rotten fruit,

    nor does a rotten tree bear good fruit.

    For every tree is known by its own fruit.

    For people do not pick figs from thornbushes,

    nor do they gather grapes from brambles.

    A good person out of the store of goodness in his heart produces good,

    but an evil person out of a store of evil produces evil;

    for from the fullness of the heart the mouth speaks.”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    First Sunday of Lent


    STATION AT ST. JOHN LATERAN

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the Second Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios

    2 Cor vi. 1-10.


    Fratres: Exhortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiátis. Ait enim: Témpore accépto exaudívi te, et in die salútis adjúvi te. Ecce, nunc tempus acceptábile, ecce, nunc dies salútis. Némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperétur ministérium nostrum: sed in ómnibus exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in jejúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma justítiæ a dextris et a sinístris: per glóriam et ignobilitátem: per infámiam et bonam famam: ut seductóres et veráces: sicut qui ignóti et cógniti: quasi moriéntes et ecce, vívimus: ut castigáti et non mortificáti: quasi tristes, semper autem gaudéntes: sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians


    2 Cor vi. 1-10.


    Brethren: We entreat you not to receive the grace of God in vain. For He says, In an acceptable time I have heard you, and in the day of salvation I have helped you. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation! We give no offense to anyone, that our ministry may not be blamed. On the contrary, let us conduct ourselves in all circumstances as God’s ministers, in much patience; in tribulations, in hardships, in distresses; in stripes, in imprisonments, in tumults; in labors, in sleepless nights, in fastings; in innocence, in knowledge, in long-sufferings; in kindness, in the Holy Spirit, in unaffected love; in the word of truth, in the power of God; with the armor of justice on the right hand and on the left; in honor and dishonor, in evil report and good report; as deceivers and yet truthful, as unknown and yet well known, as dying, and behold, we live, as chastised but not killed, as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet enriching many, as having nothing yet possessing all things.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt iv. 1-11


    In illo témpore: Ductus est Jesus in desértum a Spíritu, ut tentarétur a diábolo. Et cum jejunásset quadragínta diébus et quadragínta nóctibus, postea esúriit. Et accédens tentátor, dixit ei: Si Fílius Dei es, dic, ut lápides isti panes fiant. Qui respóndens, dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procédit de ore Dei. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum super pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum. Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandávit de te, et in mánibus tollent te, ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Ait illi Jesus: Rursum scriptum est: Non tentábis Dóminum, Deum tuum. Iterum assúmpsit eum diábolus in montem excélsum valde: et ostendit ei ómnia regna mundi et glóriam eórum, et dixit ei: Hæc ómnia tibi dabo, si cadens adoráveris me. Tunc dicit ei Jesus: Vade, Sátana; scriptum est enim: Dóminum, Deum tuum, adorábis, et illi soli sérvies. Tunc relíquit eum diábolus: et ecce, Angeli accessérunt et ministrábant ei.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt iv. 1-11


    At that time, Jesus was led into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil. And after fasting forty days and forty nights, He was hungry. And the tempter came and said to Him, If You are the Son of God, command that these stones become loaves of bread. But He answered and said, It is written, ‘Not by bread alone does man live, but by every word that comes forth from the mouth of God.’ Then the devil took Him into the holy city and set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘He has given His angels charge concerning You; and upon their hands they shall bear You up, lest You dash Your foot against a stone.’ Jesus said to him, It is written further, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ Again, the devil took Him to a very high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and the glory of them. And he said to Him, All these things will I give You, if You will fall down and worship me. Then Jesus said to him, Begone, Satan, for it is written, ‘The Lord your God shall you worship and Him only shall you serve.’ Then the devil left Him; and behold, angels came and ministered to Him.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.



    Our Lord Jesus Christ, directly after His baptism, prepared Himself for His public life and mission by a fast of forty days in the desert, which extends from Jericho to the mountains of Judea. Let us prepare ourselves by fast, prayers and works of charity for the solemn Feast of Easter.

    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 309.


    In the most solemn feasts of the year at Rome the Station was held at St John Lateran – the cathedral church of the Bishop of Rome. There the solemn opening of Lent is celebrated to-day. The Lesson explains that Lent is a time of grace and inward reformation. The Gospel shows that temptation is not itself a sin, but a trial to be resisted and overcome. All the chants of the Mass are taken from Psalm 90, which proclaims God's care and protection of those who call on Him. The Christian life is a warfare against the powers of evil, as the catechumen is reminded by the exorcism which precede baptism.


    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 239.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    First Sunday of Lent

    Lectionary: 24


    Gospel

    Lk 4:1-13

    Filled with the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan

    and was led by the Spirit into the desert for forty days,

    to be tempted by the devil.

    He ate nothing during those days,

    and when they were over he was hungry.

    The devil said to him,

    “If you are the Son of God,

    command this stone to become bread.”

    Jesus answered him,

    “It is written, One does not live on bread alone.”

    Then he took him up and showed him

    all the kingdoms of the world in a single instant.

    The devil said to him,

    “I shall give to you all this power and glory;

    for it has been handed over to me,

    and I may give it to whomever I wish.

    All this will be yours, if you worship me.”

    Jesus said to him in reply,

    “It is written

                You shall worship the Lord, your God,

                            and him alone shall you serve.

    Then he led him to Jerusalem,

    made him stand on the parapet of the temple, and said to him,

    “If you are the Son of God,

    throw yourself down from here, for it is written:

                He will command his angels concerning you, to guard you,

     and:

                With their hands they will support you,

                lest you dash your foot against a stone.

    Jesus said to him in reply,

    “It also says,

                You shall not put the Lord, your God, to the test.

    When the devil had finished every temptation,

    he departed from him for a time.



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Lent

    Lectionary: 27

    Gospel

    Lk 9:28b-36

    Jesus took Peter, John, and James

    and went up the mountain to pray.

    While he was praying his face changed in appearance

    and his clothing became dazzling white.

    And behold, two men were conversing with him, Moses and Elijah,

    who appeared in glory and spoke of his exodus

    that he was going to accomplish in Jerusalem.

    Peter and his companions had been overcome by sleep,

    but becoming fully awake,

    they saw his glory and the two men standing with him.

    As they were about to part from him, Peter said to Jesus,

    “Master, it is good that we are here;

    let us make three tents,

    one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

    But he did not know what he was saying.

    While he was still speaking,

    a cloud came and cast a shadow over them,

    and they became frightened when they entered the cloud.

    Then from the cloud came a voice that said,

    “This is my chosen Son; listen to him.”

    After the voice had spoken, Jesus was found alone.

    They fell silent and did not at that time

    tell anyone what they had seen.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday of Lent


    STATION AT ST. LAURENCE-WITHOUT-THE-WALLS

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the First Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios

    Eph v. 1-9.


    Fratres: Estote imitatores Dei, sicut fílii caríssimi: et ambuláte in dilectióne, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblatiónem, et hostiam Deo in odorem suavitátis. Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos: aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiárum actio. Hoc enim scitóte intelligentes, quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditátem in regno Christi et Dei. Nemo vos sedúcat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidéntiæ. Nolíte ergo effici participes eórum. Erátis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Dómino. Ut fílii lucis ambuláte: fructus enim lucis est in omni bonitate et iustítia et veritáte.

    R Deo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians


    Eph v. 1-9.


    Brethren: Be imitators of God, as very dear children and walk in love, as Christ also loved us and delivered Himself up for us an offering and a sacrifice to God to ascend in fragrant odor. But immorality and every uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as becomes saints; or obscenity or foolish talk or scurrility, which are out of place; but rather thanksgiving. For know this and understand, that no fornicator, or unclean person, or covetous one - for that is idolatry - has any inheritance in the kingdom of Christ and God. Let no one lead you astray with empty words; for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience. Do not, then, become partakers with them. For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk, then, as children of light, for the fruit of the light is in all goodness and justice and truth.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Luc xi. 14-28


    In illo témpore: Erat Iesus eiíciens dæmónium, et illud erat mutum. Et cum eiecísset dæmónium, locútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. Quidam autem ex eis dixérunt: In Beélzebub, príncipe dæmoniórum, éiicit dæmónia. Et alii tentántes, signum de coelo quærébant ab eo. Ipse autem ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: Omne regnum in seípsum divísum desolábitur, et domus supra domum cadet. Si autem et sátanas in seípsum divísus est, quómodo stabit regnum eius? quia dícitis, in Beélzebub me eiícere dæmónia. Si autem ego in Beélzebub eiício dæmónia: fílii vestri in quo eiíciunt? Ideo ipsi iúdices vestri erunt. Porro si in dígito Dei eiício dæmónia: profécto pervénit in vos regnum Dei. Cum fortis armátus custódit átrium suum, in pace sunt ea, quæ póssidet. Si autem fórtior eo supervéniens vícerit eum, univérsa arma eius áuferet, in quibus confidébat, et spólia eius distríbuet. Qui non est mecum, contra me est: et qui non cólligit mecum, dispérgit. Cum immúndus spíritus exíerit de hómine, ámbulat per loca inaquósa, quærens réquiem: et non invéniens, dicit: Revértar in domum meam, unde exivi. Et cum vénerit, invénit eam scopis mundátam, et ornátam. Tunc vadit, et assúmit septem alios spíritus secum nequióres se, et ingréssi hábitant ibi. Et fiunt novíssima hóminis illíus peióra prióribus. Factum est autem, cum hæc díceret: extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Luc xi. 14-28


    At that time, Jesus was casting out a devil, and the same was dumb; and when He had cast out the devil, the dumb man spoke. And the crowds marveled. But some of them said, By Beelzebub, the prince of devils, He casts out devils. And others, to test Him, demanded from Him a sign from heaven. But He, seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and house will fall upon house. If, then, Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils by Beelzebub. Now, if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. But if I cast out devils by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you. When the strong man, fully armed, guards his courtyard, his property is undisturbed. But if a stronger than he attacks and overcomes him, he will take away all his weapons that he relied upon, and will divide his spoils. He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters. When the unclean spirit has gone out of a man, he roams through waterless places in search of rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house which I left.’ And when he has come to it, he finds the place swept. Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man becomes worse that the first. Now it came to pass as He was saying these things, that a certain woman from the crowd lifted up her voice and said to Him, Blessed is the womb that bore You, and the breasts that nursed You. But He said, Rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    We see Jesus today in open conflict with Satan and his works. So also during Lent, which is a time when the struggle against the old man is more intense, should we ‘live as children of the light’ performs acts, good, just and true.

    The Univeral Daily Missal,, Silvester P. Juergens, S.M., Doctor of Sacred Theology, Washbourne Quinlan Ltd, Dublin 1966, p. 221.


    Sacred Heart church, Institute of Christ the King, Limerick:


    SSPX New Zealand (St. Anthony's Church Wanganui/Whanganui):




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Lent

    Year C

    Lectionary: 30

    Gospel

    Lk 13:1-9

    Some people told Jesus about the Galileans

    whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.

    Jesus said to them in reply,

    “Do you think that because these Galileans suffered in this way

    they were greater sinners than all other Galileans?

    By no means!

    But I tell you, if you do not repent,

    you will all perish as they did!

    Or those eighteen people who were killed

    when the tower at Siloam fell on them—

    do you think they were more guilty

    than everyone else who lived in Jerusalem?

    By no means!

    But I tell you, if you do not repent,

    you will all perish as they did!”


    And he told them this parable:

    “There once was a person who had a fig tree planted in his orchard,

    and when he came in search of fruit on it but found none,

    he said to the gardener,

    ‘For three years now I have come in search of fruit on this fig tree

    but have found none.

    So cut it down.

    Why should it exhaust the soil?’

    He said to him in reply,

    ‘Sir, leave it for this year also,

    and I shall cultivate the ground around it and fertilize it;

    it may bear fruit in the future.

    If not you can cut it down.’”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday of Lent


    STATION AT THE CHURCH OF THE HOLY CROSS IN JERUSALEM

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the First Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas

    Gal iv. 22-31


    Fratres: Scriptum est: Quóniam Abraham duos fílios habuit: unum de ancílla, et unum de líbera. Sed qui de ancílla, secúndum carnem natus est: qui autem de líbera, per repromissiónem: quæ sunt per allegóriam dicta. Hæc enim sunt duo testaménta. Unum quidem in monte Sina, in servitútem génerans: quæ est Agar: Sina enim mons est in Arábia, qui coniúnctus est ei, quæ nunc est Ierúsalem, et servit cum fíliis suis. Illa autem, quæ sursum est Ierúsalem, líbera est, quæ est mater nostra. Scriptum est enim: Lætáre, stérilis, quæ non paris: erúmpe, et clama, quæ non párturis: quia multi fílii desértæ, magis quam eius, quæ habet virum. Nos autem, fratres, secúndum Isaac promissiónis fílii sumus. Sed quómodo tunc is, qui secúndum carnem natus fúerat, persequebátur eum, qui secúndum spíritum: ita et nunc. Sed quid dicit Scriptura? Eiice ancillam et fílium eius: non enim heres erit fílius ancíllæ cum fílio líberæ. Itaque, fratres, non sumus ancíllæ fílii, sed líberæ: qua libertáte Christus nos liberávit.

    R Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians


    Gal iv. 22-31.


    Brethren: It is written that Abraham had two sons, the one by a slave-girl and the other by a free woman. And the son of the slave-girl was born according to the flesh, but the son of the free woman in virtue of the promise. This said by way of allegory. For these are the two covenants: one indeed from Mount Sinai bringing forth children unto bondage, which is Agar. For Sinai is a mountain in Arabia, which corresponds to the present Jerusalem, and is in slavery with her children. But that Jerusalem which is above is free, which is our mother. For it is written, Rejoice, O barren one, that do not bear; break forth and cry, you that do not travail; for many are the children of the desolate, more than of her that has a husband. Now we, brethren, are the children of the promise, as Isaac was. But as then he who was born according to the flesh, persecuted him who was born according to the spirit, so also it is now. But what does the Scripture say? Cast out the slave-girl and her son, for the son of the slave-girl shall not be heir with the son of the free woman.Therefore, brethren, we are not children of a slave-girl, but of the free woman - in virtue of the freedom wherewith Christ has made us free.



    R. Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioann vi. 1-15


    In illo témpore: Abiit Iesus trans mare Galilaeæ, quod est Tiberíadis: et sequebátur eum multitúdo magna, quia vidébant signa, quæ faciébat super his, qui infirmabántur. Súbiit ergo in montem Iesus: et ibi sedébat cum discípulis suis. Erat autem próximum Pascha, dies festus Iudæórum. Cum sublevásset ergo óculos Iesus et vidísset, quia multitúdo máxima venit ad eum, dixit ad Philíppum: Unde emémus panes, ut mandúcent hi? Hoc autem dicebat tentans eum: ipse enim sciébat, quid esset factúrus. Respóndit ei Philíppus: Ducentórum denariórum panes non suffíciunt eis, ut unusquísque módicum quid accípiat. Dicit ei unus ex discípulis eius, Andréas, frater Simónis Petri: Est puer unus hic, qui habet quinque panes hordeáceos et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos? Dixit ergo Iesus: Fácite hómines discúmbere. Erat autem fænum multum in loco. Discubuérunt ergo viri, número quasi quinque mília. Accépit ergo Iesus panes, et cum grátias egísset, distríbuit discumbéntibus: simíliter et ex píscibus, quantum volébant. Ut autem impléti sunt, dixit discípulis suis: Collígite quæ superavérunt fragménta, ne péreant. Collegérunt ergo, et implevérunt duódecim cóphinos fragmentórum ex quinque pánibus hordeáceis, quæ superfuérunt his, qui manducáverant. Illi ergo hómines cum vidíssent, quod Iesus fécerat signum, dicébant: Quia hic est vere Prophéta, qui ventúrus est in mundum. Iesus ergo cum cognovísset, quia ventúri essent, ut ráperent eum et fácerent eum regem, fugit íterum in montem ipse solus.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John vi. 1-15


    At that time, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is that of Tiberias. And there followed Him a great crowd, because they witnessed the signs He worked on those who were sick. Jesus therefore went up the mountain, and sat there with His disciples. Now the Passover, the feast of the Jews, was near. When, therefore, Jesus had lifted up His eyes and seen that a very great crowd had come to Him, He said to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat? But He said this to try him, for He Himself knew what He would do. Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, that each one may receive a little. One of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Him, There is a young boy here who has five barley loaves and two fishes; but what are these among so many? Jesus then said, Make the people recline. Now there was much grass in the place. The men therefore reclined, in number about five thousand. Jesus then took the loaves, and when He had given thanks, distributed them to those reclining; and likewise the fishes, as much as they wished. But when they were filled, He said to His disciples, Gather the fragments that are left over, lest they be wasted. They therefore gathered them up; and they filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves left over by those who had eaten. When the people, therefore, had seen the sign which Jesus had worked, they said, This is indeed the Prophet Who is to come into the world. So when Jesus perceived that they would come to take Him by force and make Him king He fled again to the mountain, Himself alone.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    The church today celebrates two feasts, one in honour of Mid-Lent, and therefore grants a respite of joy to encourage the faithful children to persevere. To-day, as in the third Sunday of Advent, rose coloured vestments are allowed, the organ is played and the altar is decorated with flowers. The other feast is in honour of the Cross, the symbol of Redemption. The Empress Helena had brought back to Rome a large portion of the True Cross and placed it in the sanctuary, which is said to be a replica of the great Martyrion in Jerusalem. The liturgy of the Mass refers frequently to the Holy City, which was for all Christian people the symbol of their eternal city and home. The Gospel prepares us for the celebration of the Eucharist.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 338.


    'Laetare, rejoice,' says the Introit. Laetare Sunday offers a rest in the midst of Lenten observance. We are soon to rise again wit Jesus through confession and Easter Communion.


    The Universal Daily Missal,, Silvester P. Juergens, S.M., Doctor of Sacred Theology, Washbourne Quinlan Ltd, Dublin 1966, p. 249.


    SSPX, St. Anthony's chapel, Wanganui/Whanganui, NZ.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Lent

    Year C Readings

    Lectionary: 33

    Gospel

    Lk 15:1-3, 11-32

    Tax collectors and sinners were all drawing near to listen to Jesus,

    but the Pharisees and scribes began to complain, saying,

    “This man welcomes sinners and eats with them.”

    So to them Jesus addressed this parable:

    “A man had two sons, and the younger son said to his father,

    ‘Father give me the share of your estate that should come to me.’

    So the father divided the property between them.

    After a few days, the younger son collected all his belongings

    and set off to a distant country

    where he squandered his inheritance on a life of dissipation.

    When he had freely spent everything,

    a severe famine struck that country,

    and he found himself in dire need.

    So he hired himself out to one of the local citizens

    who sent him to his farm to tend the swine.

    And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed,

    but nobody gave him any.

    Coming to his senses he thought,

    ‘How many of my father’s hired workers

    have more than enough food to eat,

    but here am I, dying from hunger.

    I shall get up and go to my father and I shall say to him,

    “Father, I have sinned against heaven and against you.

    I no longer deserve to be called your son;

    treat me as you would treat one of your hired workers.”’

    So he got up and went back to his father.

    While he was still a long way off,

    his father caught sight of him, and was filled with compassion.

    He ran to his son, embraced him and kissed him.

    His son said to him,

    ‘Father, I have sinned against heaven and against you;

    I no longer deserve to be called your son.’

    But his father ordered his servants,

    ‘Quickly bring the finest robe and put it on him;

    put a ring on his finger and sandals on his feet.

    Take the fattened calf and slaughter it.

    Then let us celebrate with a feast,

    because this son of mine was dead, and has come to life again;

    he was lost, and has been found.’

    Then the celebration began.

    Now the older son had been out in the field

    and, on his way back, as he neared the house,

    he heard the sound of music and dancing.

    He called one of the servants and asked what this might mean.

    The servant said to him,

    ‘Your brother has returned

    and your father has slaughtered the fattened calf

    because he has him back safe and sound.’

    He became angry,

    and when he refused to enter the house,

    his father came out and pleaded with him.

    He said to his father in reply,

    ‘Look, all these years I served you

    and not once did I disobey your orders;

    yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.

    But when your son returns

    who swallowed up your property with prostitutes,

    for him you slaughter the fattened calf.’

    He said to him,

    ‘My son, you are here with me always;

    everything I have is yours.

    But now we must celebrate and rejoice,

    because your brother was dead and has come to life


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testamentagain;

    he was lost and has been found.’”



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Passion Sunday


    STATION AT ST PETER

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the First Class


    Violet Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebraeos

    Heb ix. 11-15


    Fratres: Christus assístens Pontifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum, et cinis vítulæ aspérsus, inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ideo novi Testaménti mediátor est: ut, morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Iesu, Dómino nostro.

    RDeo gratias.


    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Hebrews


    Heb ix. 11-15


    Brethren: When Christ appeared as high priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands - that is, not of this creation, - nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the Blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord.



    R.Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioann viii. 46-59


    In illo témpore: Dicébat Iesus turbis Iudæórum: Quis ex vobis árguet me de peccáto? Si veritátem dico vobis, quare non créditis mihi? Qui ex Deo est, verba Dei audit. Proptérea vos non audítis, quia ex Deo non estis. Respondérunt ergo Iudaei et dixérunt ei: Nonne bene dícimus nos, quia Samaritánus es tu, et dæmónium habes? Respóndit Iesus: Ego dæmónium non hábeo, sed honorífico Patrem meum, et vos inhonorástis me. Ego autem non quæro glóriam meam: est, qui quærat et iúdicet. Amen, amen, dico vobis: si quis sermónem meum serváverit, mortem non vidébit in ætérnum. Dixérunt ergo Iudaei: Nunc cognóvimus, quia dæmónium habes. Abraham mórtuus est et Prophétæ; et tu dicis: Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in ætérnum. Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mórtuus est? et Prophétæ mórtui sunt. Quem teípsum facis? Respóndit Iesus: Si ego glorífico meípsum, glória mea nihil est: est Pater meus, qui gloríficat me, quem vos dícitis, quia Deus vester est, et non cognovístis eum: ego autem novi eum: et si díxero, quia non scio eum, ero símilis vobis, mendax. Sed scio eum et sermónem eius servo. Abraham pater vester exsultávit, ut vidéret diem meum: vidit, et gavísus est. Dixérunt ergo Iudaei ad eum: Quinquagínta annos nondum habes, et Abraham vidísti? Dixit eis Iesus: Amen, amen, dico vobis, antequam Abraham fíeret, ego sum. Tulérunt ergo lápides, ut iácerent in eum: Iesus autem abscóndit se, et exívit de templo.


    R.Laus tibi, Christe!


    S.Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.



    Gospel


    Continuation ☩of the Holy Gospel according to John


    R.Glory be to Thee, O Lord.


    John viii. 46-59


    At that time, Jesus said to the crowds of the Jews: Which of you can convict Me of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me? He who is of God hears the words of God. The reason why you do not hear is that you are not of God. The Jews therefore in answer said to Him, Are we not right in saying that You are a Samaritan, and have a devil? Jesus answered, I have not a devil, but I honor My Father, and you dishonor Me. Yet, I do not seek My own glory; there is One Who seeks and Who judges. Amen, amen, I say to you, if anyone keep My word, he will never see death. The Jews therefore said, Now we know that You have a devil. Abraham is dead, and the prophets, and You say, ‘If anyone keep My word he will never taste death.’ Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom do You make Yourself? Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing. It is My Father Who glorifies Me, of Whom you say that He is your God. And you do not know Him, but I know Him. And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His word. Abraham your father rejoiced that he was to see My day. He saw it and was glad. The Jews therefore said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham? Jesus said to them, Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I am. They therefore took up stones to cast at Him; but Jesus hid Himself, and went out from the temple.

    R.Praise be to Thee, O Christ.


    S.By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Leaving to His Father the punishment of unbelief and insult, Jesus asserts His innocence and His eternal existence. To Abraham was promised a Saviour. To those who believe and obey Christ, heaven is assured.

    The Daily Missal of the Mystical Body, edited by the Maryknoll Fathers, 1961, p. 256.


    The last two weeks of Lent which are a more immediate preparation for the feast of Easter have a special character of their own and form a separate liturgical season known as Passiontide.

    The psalm Judica me and the Gloria Patri are omitted at Mass, the Preface of the Cross is said and most of the lessons and chants refer directly to the Passion of our Lord. Every day during Holy Week has an important place in liturgy and saints’ feasts are celebrated during these most important days. Special attention ought to be paid to the Messianic psalms, that is, to these psalms which are a direct prophecies of the Messias, also to be lessons of the liturgy which are chosen with particular care.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 261-262.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Gospel

    Jn 8:1-11

    Jesus went to the Mount of Olives.

    But early in the morning he arrived again in the temple area,

    and all the people started coming to him,

    and he sat down and taught them.

    Then the scribes and the Pharisees brought a woman

    who had been caught in adultery

    and made her stand in the middle.

    They said to him,

    “Teacher, this woman was caught

    in the very act of committing adultery.

    Now in the law, Moses commanded us to stone such women.

    So what do you say?”

    They said this to test him,

    so that they could have some charge to bring against him.

    Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.

    But when they continued asking him,

    he straightened up and said to them,

    “Let the one among you who is without sin

    be the first to throw a stone at her.”

    Again he bent down and wrote on the ground.

    And in response, they went away one by one,

    beginning with the elders.

    So he was left alone with the woman before him.

    Then Jesus straightened up and said to her,

    “Woman, where are they?

    Has no one condemned you?”

    She replied, “No one, sir.”

    Then Jesus said, “Neither do I condemn you.

    Go, and from now on do not sin any more.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,319 ✭✭✭santana75


    This is one of my favorite stories in the Whole Bible. There is something in us, fallen humanity, that loves to condemn and attack others for their sins, all the while forgetting our own. Will smith comes to mind right now. The whole world is standing in judgement of him, wagging their fingers, calling on him to be cancelled. They forget that they themselves are just as bad. What I love is that Jesus doesnt say to the woman, "Sure your grand, you didnt do anything wrong". He rebukes her for her sin and in that he shows God's mercy and God's justice.



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit



    Second Sunday of the Passion or Palm Sunday


    Double of the First Class


    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.


    R. Glória tibi, Dómine.


    Matt 21:1-9


    In illo témpore: Cum appropinquásset Iesus Ierosólymis, et venísset Béthphage ad montem Olivéti: tunc misit duos discípulos suos, dicens eis: Ite in castéllum, quod contra vos est, et statim inveniétis ásinam alligátam et pullum cum ea: sólvite et addúcite mihi: et si quis vobis áliquid dixerit, dícite, quia Dóminus his opus habet, et conféstim dimíttet eos. Hoc autem totum factum est, ut adimplerétur, quod dictum est per Prophétam, dicéntem: Dícite fíliae Sion: Ecce, Rex tuus venit tibi mansuétus, sedens super ásinam et pullum, fílium subiugális. Eúntes autem discípuli, fecérunt, sicut præcépit illis Iesus. Et adduxérunt ásinam et pullum: et imposuérunt super eos vestiménta sua, et eum désuper sedére tecérunt. Plúrima autem turba stravérunt vestiménta sua in via: álii autem cædébant ramos de arbóribus, et sternébant in via: turbæ autem, quæ præcedébant et quæ sequebántur, clamábant, dicéntes: Hosánna fílio David: benedíctus, qui venit in nómine Dómini.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Evangelio finito, subdiaconus defert librum osculandum celebranti, qui non incensatur a diacono.


    Gospel


    Continuation ✠ of the holy Gospel according to Matthew.


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt 21:1-9


    At that time, when Jesus drew nigh to Jerusalem, and was come to Bethphage, unto Mount Olivet, then He sent two disciples, saying to them: Go ye into the village that is over against you, and immediately you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them and bring them to Me. And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them: and forthwith he will let them go. Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: Tell ye the daughter of Sion: Behold thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke. And the disciples going, did as Jesus commanded them. And they brought the ass and the colt, and laid their garments upon them, and made him sit thereon. And a very great multitude spread their garments in the way: and others cut boughs from the trees, and strewed them in the way, and the multitudes that went before and that followed, cried, saying: Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.


    Phil 2:5-11


    Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam arbitrátus est esse se æqualem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. Humiliávit semetípsum, factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum: ei donávit illi nomen, quod est super omne nomen: hic genuflectitur ut in nómine Iesu omne genu flectátur coeléstium, terréstrium et inférno rum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris.


    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the letter of St. Paul to the Philippians


    Phil 2:5 - 11.


    Brethren: Have this in mind in you which was also in Christ Jesus, Who, though He was by nature God, did not consider being equal to God a thing to be clung to, but emptied Himself, taking the nature of a slave and being made like unto men. And appearing in the form of man, He humbled Himself, becoming obedient to death, even to death on a cross. Therefore God also has exalted Him and has bestowed upon Him the Name that is above every name, Kneel so that at the Name of Jesus every knee should bend of those in heaven, on earth and under the earth and every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.


    R. Thanks be to God.


    Evangelium


    Pássio Dómini nostri Iesu Christi secúndum Matthǽum.


    Matt 26:36-75; 27:1-60.


    Tunc venit Iesus cum illis in villam, quæ dícitur Gethsémani, et dixit discípulis suis: I. Sedéte hic, donec vadam illuc et orem. C. Et assúmpto Petro et duóbus fíliis Zebedaei, coepit contristári et mæstus esse. Tunc ait illis: I. Tristis est ánima mea usque ad mortem: sustinéte hic, et vigilate mecum. C. Et progréssus pusíllum, prócidit in fáciem suam, orans et dicens: I. Pater mi, si possíbile est, tránseat a me calix iste: Verúmtamen non sicut ego volo, sed sicut tu. C. Et venit ad discípulos suos, et invénit eos dormiéntes: et dicit Petro: I. Sic non potuístis una hora vigiláre mecum? Vigiláte et oráte, ut non intrétis in tentatiónem. Spíritus quidem promptus est, caro autem infírma. C. Iterum secúndo ábiit et orávit, dicens: I. Pater mi, si non potest hic calix transíre, nisi bibam illum, fiat volúntas tua. C. Et venit íterum, et invenit eos dormiéntes: erant enim óculi eórum graváti. Et relíctis illis, íterum ábiit et orávit tértio, eúndem sermónem dicens. Tunc venit ad discípulos suos, et dicit illis: I. Dormíte iam et requiéscite: ecce, appropinquávit hora, et Fílius hóminis tradétur in manus peccatórum. Súrgite, eámus: ecce, appropinquávit, qui me tradet. C. Adhuc eo loquénte, ecce, Iudas, unus de duódecim, venit, et cum eo turba multa cum gládiis et fústibus, missi a princípibus sacerdótum et senióribus pópuli. Qui autem trádidit eum, dedit illis signum, dicens: S. Quemcúmque osculátus fúero, ipse est, tenéte eum. C. Et conféstim accédens ad Iesum, dixit: S. Ave, Rabbi. C. Et osculátus est eum. Dixítque illi Iesus: I. Amíce, ad quid venísti? C. Tunc accessérunt, et manus iniecérunt in Iesum et tenuérunt eum. Et ecce, unus ex his, qui erant cum Iesu, exténdens manum, exémit gládium suum, et percútiens servum príncipis sacerdótum, amputávit aurículam eius. Tunc ait illi Iesus: I. Convérte gládium tuum in locum suum. Omnes enim, qui accéperint gládium, gládio períbunt. An putas, quia non possum rogáre Patrem meum, et exhibébit mihi modo plus quam duódecim legiónes Angelórum? Quómodo ergo implebúntur Scripturae, quia sic oportet fíeri? C. In illa hora dixit Iesus turbis: I. Tamquam ad latrónem exístis cum gládiis et fústibus comprehéndere me: cotídie apud vos sedébam docens in templo, et non me tenuístis. C. Hoc autem totum factum est, ut adimpleréntur Scripturae Prophetárum. Tunc discípuli omnes, relícto eo, fugérunt. At illi tenéntes Iesum, duxérunt ad Cáipham, príncipem sacerdótum, ubi scribæ et senióres convénerant. Petrus autem sequebátur eum a longe, usque in átrium príncipis sacerdótum. Et ingréssus intro, sedébat cum minístris, ut vidéret finem. Príncipes autem sacerdótum et omne concílium quærébant falsum testimónium contra Iesum, ut eum morti tráderent: et non invenérunt, cum multi falsi testes accessíssent. Novíssime autem venérunt duo falsi testes et dixérunt: S. Hic dixit: Possum destrúere templum Dei, et post tríduum reædificáre illud. C. Et surgens princeps sacerdótum, ait illi: S. Nihil respóndes ad ea, quæ isti advérsum te testificántur? C. Iesus autem tacébat. Et princeps sacerdótum ait illi: S. Adiúro te per Deum vivum, ut dicas nobis, si tu es Christus, Fílius Dei. C. Dicit illi Iesus: I. Tu dixísti. Verúmtamen dico vobis, ámodo vidébitis Fílium hóminis sedéntem a dextris virtútis Dei, et veniéntem in núbibus coeli. C. Tunc princeps sacerdótum scidit vestiménta sua, dicens: S. Blasphemávit: quid adhuc egémus téstibus? Ecce, nunc audístis blasphémiam: quid vobis vidétur? C. At illi respondéntes dixérunt: S. Reus est mortis. C. Tunc exspuérunt in fáciem eius, et cólaphis eum cecidérunt, álii autem palmas in fáciem eius dedérunt, dicéntes: S. Prophetíza nobis, Christe, quis est, qui te percússit? C. Petrus vero sedébat foris in átrio: et accéssit ad eum una ancílla, dicens: S. Et tu cum Iesu Galilaeo eras. C. At ille negávit coram ómnibus, dicens: S. Néscio, quid dicis. C. Exeúnte autem illo iánuam, vidit eum ália ancílla, et ait his, qui erant ibi: S. Et hic erat cum Iesu Nazaréno. C. Et íterum negávit cum iuraménto: Quia non novi hóminem. Et post pusíllum accessérunt, qui stabant, et dixérunt Petro: S. Vere et tu ex illis es: nam et loquéla tua maniféstum te facit. C. Tunc coepit detestári et iuráre, quia non novísset hóminem. Et contínuo gallus cantávit. Et recordátus est Petrus verbi Iesu, quod díxerat: Priúsquam gallus cantet, ter me negábis. Et egréssus foras, flevit amáre. Mane autem facto, consílium iniérunt omnes príncipes sacerdótum et senióres pópuli advérsus Iesum, ut eum morti tráderent. Et vinctum adduxérunt eum, et tradidérunt Póntio Piláto praesidi. Tunc videns Iudas, qui eum trádidit, quod damnátus esset, pæniténtia ductus, réttulit trigínta argénteos princípibus sacerdótum et senióribus, dicens: S. Peccávi, tradens sánguinem iustum. C. At illi dixérunt: S. Quid ad nos? Tu vidéris. C. Et proiéctis argénteis in templo, recéssit: et ábiens, láqueo se suspéndit. Príncipes autem sacerdótum, accéptis argénteis, dixérunt: S. Non licet eos míttere in córbonam: quia prétium sánguinis est. C. Consílio autem ínito, emérunt ex illis agrum fíguli, in sepultúram peregrinórum. Propter hoc vocátus est ager ille, Hacéldama, hoc est, ager sánguinis, usque in hodiérnum diem. Tunc implétum est, quod dictum est per Ieremíam Prophétam, dicéntem: Et accepérunt trigínta argénteos prétium appretiáti, quem appretiavérunt a fíliis Israël: et dedérunt eos in agrum fíguli, sicut constítuit mihi Dóminus. Iesus autem stetit ante praesidem, et interrogávit eum præses, dicens: S. Tu es Rex Iudæórum? C. Dicit illi Iesus: I. Tu dicis. C. Et cum accusarétur a princípibus sacerdótum et senióribus, nihil respóndit. Tunc dicit illi Pilátus: S. Non audis, quanta advérsum te dicunt testimónia? C. Et non respóndit ei ad ullum verbum, ita ut mirarétur præses veheménter. Per diem autem sollémnem consuéverat præses pópulo dimíttere unum vinctum, quem voluíssent. Habébat autem tunc vinctum insígnem, qui dicebátur Barábbas. Congregátis ergo illis, dixit Pilátus: S. Quem vultis dimíttam vobis: Barábbam, an Iesum, qui dícitur Christus? C. Sciébat enim, quod per invídiam tradidíssent eum. Sedénte autem illo pro tribunáli, misit ad eum uxor eius, dicens: S. Nihil tibi et iusto illi: multa enim passa sum hódie per visum propter eum. C. Príncipes autem sacerdótum et senióres persuasérunt populis, ut péterent Barábbam, Iesum vero pérderent. Respóndens autem præses, ait illis: S. Quem vultis vobis de duóbus dimítti? C. At illi dixérunt: S. Barábbam. C. Dicit illis Pilátus: S. Quid ígitur fáciam de Iesu, qui dícitur Christus? C. Dicunt omnes: S. Crucifigátur. C. Ait illis præses: S. Quid enim mali fecit? C. At illi magis clamábant,dicéntes: S. Crucifigátur. C. Videns autem Pilátus, quia nihil profíceret, sed magis tumúltus fíeret: accépta aqua, lavit manus coram pópulo, dicens: S. Innocens ego sum a sánguine iusti huius: vos vidéritis. C. Et respóndens univérsus pópulus, dixit: S. Sanguis eius super nos et super fílios nostros. C. Tunc dimísit illis Barábbam: Iesum autem flagellátum trádidit eis, ut crucifigerétur. Tunc mílites praesidis suscipiéntes Iesum in prætórium, congregavérunt ad eum univérsam cohórtem: et exuéntes eum, chlámydem coccíneam circumdedérunt ei: et plecténtes corónam de spinis, posuérunt super caput eius, et arúndinem in déxtera eius. Et genu flexo ante eum, illudébant ei, dicéntes: S. Ave, Rex Iudæórum. C. Et exspuéntes in eum, accepérunt arúndinem, et percutiébant caput eius. Et postquam illusérunt ei, exuérunt eum chlámyde et induérunt eum vestiméntis eius, et duxérunt eum, ut crucifígerent. Exeúntes autem, invenérunt hóminem Cyrenaeum, nómine Simónem: hunc angariavérunt, ut tólleret crucem eius. Et venérunt in locum, qui dícitur Gólgotha, quod est Calváriæ locus. Et dedérunt ei vinum bíbere cum felle mixtum. Et cum gustásset, nóluit bibere. Postquam autem crucifixérunt eum, divisérunt vestiménta eius, sortem mitténtes: ut implerétur, quod dictum est per Prophétam dicentem: Divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem. Et sedéntes, servábant eum. Et imposuérunt super caput eius causam ipsíus scriptam: Hic est Iesus, Rex Iudæórum. Tunc crucifíxi sunt cum eo duo latrónes: unus a dextris et unus a sinístris. Prætereúntes autem blasphemábant eum, movéntes cápita sua et dicéntes: S. Vah, qui déstruis templum Dei et in tríduo illud reædíficas: salva temetípsum. Si Fílius Dei es, descénde de cruce. C. Simíliter et príncipes sacerdótum illudéntes cum scribis et senióribus, dicébant: S. Alios salvos fecit, seípsum non potest salvum fácere: si Rex Israël est, descéndat nunc de cruce, et crédimus ei: confídit in Deo: líberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia Fílius Dei sum. C. Idípsum autem et latrónes, qui crucifíxi erant cum eo, improperábant ei. A sexta autem hora ténebræ factæ sunt super univérsam terram usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clamávit Iesus voce magna, dicens: I. Eli, Eli, lamma sabactháni? C. Hoc est: I. Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquísti me? C. Quidam autem illic stantes et audiéntes dicébant: S. Elíam vocat iste. C. Et contínuo currens unus ex eis, accéptam spóngiam implévit acéto et impósuit arúndini, et dabat ei bíbere. Céteri vero dicébant: S. Sine, videámus, an véniat Elías líberans eum. C. Iesus autem íterum clamans voce magna, emísit spíritum.


    Hic genuflectitur, et pausatur aliquantulum.


    Et ecce, velum templi scissum est in duas partes a summo usque deórsum: et terra mota est, et petræ scissæ sunt, et monuménta apérta sunt: et multa córpora sanctórum, qui dormíerant, surrexérunt. Et exeúntes de monuméntis post resurrectiónem eius, venérunt in sanctam civitátem, et apparuérunt multis. Centúrio autem et qui cum eo erant, custodiéntes Iesum, viso terræmótu et his, quæ fiébant, timuérunt valde, dicéntes: S. Vere Fílius Dei erat iste. C. Erant autem ibi mulíeres multæ a longe, quæ secútæ erant Iesum a Galilaea, ministrántes ei: inter quas erat María Magdaléne, et María Iacóbi, et Ioseph mater, et mater filiórum Zebedaei. Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathaea, nómine Ioseph, qui et ipse discípulus erat Iesu. Hic accéssit ad Pilátum, et pétiit corpus Iesu. Tunc Pilátus iussit reddi corpus. Et accépto córpore, Ioseph invólvit illud in síndone munda. Et pósuit illud in monuménto suo novo, quod excíderat in petra. Et advólvit saxum magnum ad óstium monuménti, et ábiit.


    Gospel


    The Passion of Our Lord Jesus Christ according to Matthew.


    Matt. 26:36-75; 27:1-60.


    Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and He said to His disciples: J. Sit you here, till I go yonder and pray. C. And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to grow sorrowful and to be sad. Then He saith to them: J. My soul is sorrowful even unto death; stay you here and watch with Me. C. And going a little further, He fell upon His face, praying and saying: J. My Father, if it be possible, let this chalice pass from Me; nevertheless, not as I will, but as Thou wilt. C. And He cometh to His disciples, and findeth them asleep. And He saith to Peter: J. What! Could you not watch one hour with Me? Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. C. Again the second time, He went and prayed, saying: J. My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, Thy will be done. C. And He cometh again, and findeth them sleeping, for their eyes were heavy. And leaving them, He went again and He prayed the third time, saying the self-same word. Then He cometh to His disciples, and saith to them: J. Sleep ye now and take your rest; behold, the hour is at hand, and the Son of Man shall be betrayed into the hands of sinners. Rise, let us go; behold, he is at hand that will betray Me. C. As He yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people. And he that betrayed Him gave them a sign, saying: S. Whomsoever I shall kiss, that is He; hold Him fast. C. And forthwith coming to Jesus, he said: S. Hail, Rabbi. C. And he kissed Him. And Jesus said to him: J. Friend, whereto art thou come? C. Then they came up and laid hands on Jesus, and held Him. And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear. Then Jesus saith to him: J. Put up again thy sword into its place; for all that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot ask My Father, and He will give Me presently more than twelve legions of Angels? How then shall the Scriptures be fulfilled, that so it must be done? C. In that same hour Jesus said to the multitudes: J. You are come out, as it were to a robber, with swords and clubs to apprehend Me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on Me. C. Now all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples, all leaving Him, fled. But they holding Jesus led Him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled. And Peter followed Him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end. And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put Him to death. And they found none, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses; and they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it. And the high priest, rising up, said to Him: S. Answerest Thou nothing to the things which these witness against Thee? C. But Jesus held His peace. And the high priest said to Him: S. I adjure Thee by the living God, that Thou tell us if Thou be the Christ the Son of God. C. Jesus saith to him: J. Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven. C. Then the high priest rent his garments, saying: S. He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy. What think you? C. But they answering, said: S. He is guilty of death. C. Then they did spit in His face and buffeted Him; and others struck His face with the palms of their hands, saying: S. Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck Thee? C. But Peter sat without in the court, and there came to him a servant maid, saying: S. Thou also wast with Jesus the Galilean. C. But he denied it before them all, saying: S. I know not what thou sayest. C. And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: S. This man also was with Jesus of Nazareth. C. And again he denied it with an oath: S. I know not the man. C. And after a little while, they came that stood by and said to Peter: S. Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee. C. Then he began to curse and to swear that he knew not the man; and immediately the cock crew. And Peter remembered the words of Jesus which He had said: before the cock crow, thou wilt deny Me thrice. And going forth, he wept bitterly. And when morning was come, all the chief priests and ancients ofthe people took counsel against Jesus, that they might put Him to death. And they brought Him bound, and delivered Him to Pontius Pilate the governor. Then Judas, who betrayed Him, seeing that He was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients, saying: S. I have sinned in betraying innocent blood. C. But they said: S. What is that to us? Look thou to it. C. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed, and went and hanged himself with a halter. But the chief priests having taken the pieces of silver, said: S. It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood. And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying-place for strangers. For this cause that field was called Haceldama, that is, the field of blood, even to this day. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was prized, whom they prized of the children of Israel: and they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me. And Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, saying: S.Art Thou the King of the Jews? C. Jesus saith to him: J. Thou sayest it. C. And when He was accused by the chief priests and ancients, He answered nothing. Then Pilate saith to Him: S. Dost not Thou hear how great testimonies they allege against Thee? C. And He answered to him never a word, so that the governor wondered exceedingly. Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would. And he had then a notorious prisoner that was called Barabbas. They therefore being gathered together, Pilate said: S. Whom will you that I release to you: Barabbas, or Jesus that is called Christ? C. For he knew that for envy they had delivered Him. And as he was sitting in the place of judgment his wife sent to him, saying: S. Have thou nothing to do with that just man, for I have suffered many things this day in a dream because of Him. C. But the chief priests and ancients persuaded the people that they should ask Barabbas, and make Jesus away. And the governor answering, said to them: S. Whither will you of the two to be released unto you? C. But they said: S. Barabbas. C. Pilate saith to them: S. What shall I do then with Jesus that is called Christ? C. They all call: S. Let Him be crucified. C. The governor said to them: S. Why, what evil hath He done? C. But they cried out the more, saying: S. Let Him be crucified. C. And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made, taking water washed his hands before the people, saying: S. I am innocent of the blood of this just man; look you to it. C. And the whole people answering, said: S. His blood be upon us and upon our children. C. Then he released to them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered Him unto them to be crucified. Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto Him the whole band; and stripping Him they put a scarlet cloak about Him. And platting a crown of thorns they put it upon His head and a reed in His right hand. And bowing the knee before Him, they mocked Him, saying: S. Hail, King of the Jews. C. And spitting upon Him, they took the reed and struck His head. And after they had mocked Him, they took off the cloak from Him, and put on Him His own garments, and led Him away to crucify Him. And going out, they found a man of Cyrene, named Simon; him they forced to take up His cross. And they came to the place that is called Golgotha, which is, the place of Calvary. And they gave Him wine to drink mingled with gall; and when He had tasted He would not drink. And after they had crucified Him, they divided His garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided My garments among them, and upon my vesture they cast lots. And they sat and watched Him. And they put over His head His cause written: This is Jesus the King of the Jews. Then were crucified with Him two thieves; one on the right hand and one on the left. And they that passed by blasphemed Him, wagging their heads, and saying: S. Vah, Thou that destroyest the temple of God and in three days dost rebuild it, save Thine own self. If Thou be the Son of God, come down from the cross. C. In like manner also the chief priests with the scribes and ancients, mocking, said: S. He saved others, Himself He cannot save; if He be the king of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him; He trusted in God, let Him now deliver Him if He will have Him; for He said: I am the Son of God. C. And the self-same thing the thieves also that were crucified with Him reproached Him with. Now from the sixth hour there was a darkness over the whole earth, until the ninth hour. And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: J. Eli, Eli, lamma sabacthani? C. That is: J. My God, My God, why hast Thou forsaken Me? C. And some that stood there and heard said: S. This man calleth Elias. C. And immediately one of them running took a sponge and filled it with vinegar and and gave Him to drink. And the others said: S. Let be; let us see whether Elias will come to deliver Him. C. And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.


    Here all kneel and pause for a few moments.


    And behold the veil of the temple was rent in two from top even to the bottom; and the earth quaked and the rocks were rent; and the graves were opened, and many bodies of the saints that had slept arose, and coming out of the tombs after His resurrection, came into the holy city, and appeared to many. Now the centurion and they that were with him watching Jesus, having seen the earthquake and the things that were done, were sore afraid, saying: S. Indeed this was the Son of God. C. And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto Him: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered. And Joseph taking the body wrapt it up in a clean linen cloth, and laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument and went his way.


    During this, the holiest week of the year, Mother Church asks her children to recall with singular devotion, the greatest mystery of our faith 'Jesus, crucified and then has risen' and also Christ instituting the Most Holy Eucharist. In order to make it easier for the faithful to participate in these inspiring and grace-laden ceremonies, Pope Pius XII promulgated the following order for Holy Week.


    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., p. 263.





  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Palm Sunday of the Lord’s Passion

    Gospel

    Lk 22:14—23:56

    When the hour came,

    Jesus took his place at table with the apostles.

    He said to them,

    “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer,

    for, I tell you, I shall not eat it again

    until there is fulfillment in the kingdom of God.”

    Then he took a cup, gave thanks, and said,

    “Take this and share it among yourselves;

    for I tell you that from this time on

    I shall not drink of the fruit of the vine

    until the kingdom of God comes.”

    Then he took the bread, said the blessing,

    broke it, and gave it to them, saying,

    “This is my body, which will be given for you;

    do this in memory of me.”

    And likewise the cup after they had eaten, saying,

    “This cup is the new covenant in my blood,

    which will be shed for you.


    “And yet behold, the hand of the one who is to betray me

    is with me on the table;

    for the Son of Man indeed goes as it has been determined;

    but woe to that man by whom he is betrayed.”

    And they began to debate among themselves

    who among them would do such a deed.


    Then an argument broke out among them

    about which of them should be regarded as the greatest.

    He said to them,

    “The kings of the Gentiles lord it over them

    and those in authority over them are addressed as ‘Benefactors’;

    but among you it shall not be so.

    Rather, let the greatest among you be as the youngest,

    and the leader as the servant.

    For who is greater:

    the one seated at table or the one who serves?

    Is it not the one seated at table?

    I am among you as the one who serves.

    It is you who have stood by me in my trials;

    and I confer a kingdom on you,

    just as my Father has conferred one on me,

    that you may eat and drink at my table in my kingdom;

    and you will sit on thrones

    judging the twelve tribes of Israel.


    “Simon, Simon, behold Satan has demanded

    to sift all of you like wheat,

    but I have prayed that your own faith may not fail;

    and once you have turned back,

    you must strengthen your brothers.”

    He said to him,

    “Lord, I am prepared to go to prison and to die with you.”

    But he replied,

    “I tell you, Peter, before the cock crows this day,

    you will deny three times that you know me.”


    He said to them,

    “When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals,

    were you in need of anything?”

    “No, nothing, “ they replied.

    He said to them,

    “But now one who has a money bag should take it,

    and likewise a sack,

    and one who does not have a sword

    should sell his cloak and buy one.

    For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me,

    namely, He was counted among the wicked;

    and indeed what is written about me is coming to fulfillment.”

    Then they said,

    “Lord, look, there are two swords here.”

    But he replied, “It is enough!”


    Then going out, he went, as was his custom, to the Mount of Olives,

    and the disciples followed him.

    When he arrived at the place he said to them,

    “Pray that you may not undergo the test.”

    After withdrawing about a stone’s throw from them and kneeling,

    he prayed, saying, “Father, if you are willing,

    take this cup away from me;

    still, not my will but yours be done.”

    And to strengthen him an angel from heaven appeared to him.

    He was in such agony and he prayed so fervently

    that his sweat became like drops of blood

    falling on the ground.

    When he rose from prayer and returned to his disciples,

    he found them sleeping from grief.

    He said to them, “Why are you sleeping?

    Get up and pray that you may not undergo the test.”


    While he was still speaking, a crowd approached

    and in front was one of the Twelve, a man named Judas.

    He went up to Jesus to kiss him.

    Jesus said to him,

    “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

    His disciples realized what was about to happen, and they asked,

    “Lord, shall we strike with a sword?”

    And one of them struck the high priest’s servant

    and cut off his right ear.

    But Jesus said in reply,

    “Stop, no more of this!”

    Then he touched the servant’s ear and healed him.

    And Jesus said to the chief priests and temple guards

    and elders who had come for him,

    “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

    Day after day I was with you in the temple area,

    and you did not seize me;

    but this is your hour, the time for the power of darkness.”


    After arresting him they led him away

    and took him into the house of the high priest;

    Peter was following at a distance.

    They lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it,

    and Peter sat down with them.

    When a maid saw him seated in the light,

    she looked intently at him and said,

    “This man too was with him.”

    But he denied it saying,

    “Woman, I do not know him.”

    A short while later someone else saw him and said,

    “You too are one of them”;

    but Peter answered, “My friend, I am not.”

    About an hour later, still another insisted,

    “Assuredly, this man too was with him,

    for he also is a Galilean.”

    But Peter said,

    “My friend, I do not know what you are talking about.”

    Just as he was saying this, the cock crowed,

    and the Lord turned and looked at Peter;

    and Peter remembered the word of the Lord,

    how he had said to him,

    “Before the cock crows today, you will deny me three times.”

    He went out and began to weep bitterly.

    The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him.

    They blindfolded him and questioned him, saying,

    “Prophesy! Who is it that struck you?”

    And they reviled him in saying many other things against him.


    When day came the council of elders of the people met,

    both chief priests and scribes,

    and they brought him before their Sanhedrin.

    They said, “If you are the Christ, tell us, “

    but he replied to them, “If I tell you, you will not believe,

    and if I question, you will not respond.

    But from this time on the Son of Man will be seated

    at the right hand of the power of God.”

    They all asked, “Are you then the Son of God?”

    He replied to them, “You say that I am.”

    Then they said, “What further need have we for testimony?

    We have heard it from his own mouth.”


    Then the whole assembly of them arose and brought him before Pilate.

    They brought charges against him, saying,

    “We found this man misleading our people;

    he opposes the payment of taxes to Caesar

    and maintains that he is the Christ, a king.”

    Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”

    He said to him in reply, “You say so.”

    Pilate then addressed the chief priests and the crowds,

    “I find this man not guilty.”

    But they were adamant and said,

    “He is inciting the people with his teaching throughout all Judea,

    from Galilee where he began even to here.”


    On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean;

    and upon learning that he was under Herod’s jurisdiction,

    he sent him to Herod who was in Jerusalem at that time.

    Herod was very glad to see Jesus;

    he had been wanting to see him for a long time,

    for he had heard about him

    and had been hoping to see him perform some sign.

    He questioned him at length,

    but he gave him no answer.

    The chief priests and scribes, meanwhile,

    stood by accusing him harshly.

    Herod and his soldiers treated him contemptuously and mocked him,

    and after clothing him in resplendent garb,

    he sent him back to Pilate.

    Herod and Pilate became friends that very day,

    even though they had been enemies formerly.

    Pilate then summoned the chief priests, the rulers, and the people

    and said to them, “You brought this man to me

    and accused him of inciting the people to revolt.

    I have conducted my investigation in your presence

    and have not found this man guilty

    of the charges you have brought against him,

    nor did Herod, for he sent him back to us.

    So no capital crime has been committed by him.

    Therefore I shall have him flogged and then release him.”


    But all together they shouted out,

    “Away with this man!

    Release Barabbas to us.”

    — Now Barabbas had been imprisoned for a rebellion

    that had taken place in the city and for murder. —

    Again Pilate addressed them, still wishing to release Jesus,

    but they continued their shouting,

    “Crucify him! Crucify him!”

    Pilate addressed them a third time,

    “What evil has this man done?

    I found him guilty of no capital crime.

    Therefore I shall have him flogged and then release him.”

    With loud shouts, however,

    they persisted in calling for his crucifixion,

    and their voices prevailed.

    The verdict of Pilate was that their demand should be granted.

    So he released the man who had been imprisoned

    for rebellion and murder, for whom they asked,

    and he handed Jesus over to them to deal with as they wished.


    As they led him away

    they took hold of a certain Simon, a Cyrenian,

    who was coming in from the country;

    and after laying the cross on him,

    they made him carry it behind Jesus.

    A large crowd of people followed Jesus,

    including many women who mourned and lamented him.

    Jesus turned to them and said,

    “Daughters of Jerusalem, do not weep for me;

    weep instead for yourselves and for your children

    for indeed, the days are coming when people will say,

    ‘Blessed are the barren,

    the wombs that never bore

    and the breasts that never nursed.’

    At that time people will say to the mountains,

    ‘Fall upon us!’

    and to the hills, ‘Cover us!’

    for if these things are done when the wood is green

    what will happen when it is dry?”

    Now two others, both criminals,

    were led away with him to be executed.


    When they came to the place called the Skull,

    they crucified him and the criminals there,

    one on his right, the other on his left.

    Then Jesus said,

    “Father, forgive them, they know not what they do.”

    They divided his garments by casting lots.

    The people stood by and watched;

    the rulers, meanwhile, sneered at him and said,

    “He saved others, let him save himself

    if he is the chosen one, the Christ of God.”

    Even the soldiers jeered at him.

    As they approached to offer him wine they called out,

    “If you are King of the Jews, save yourself.”

    Above him there was an inscription that read,

    “This is the King of the Jews.”


    Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying,

    “Are you not the Christ?

    Save yourself and us.”

    The other, however, rebuking him, said in reply,

    “Have you no fear of God,

    for you are subject to the same condemnation?

    And indeed, we have been condemned justly,

    for the sentence we received corresponds to our crimes,

    but this man has done nothing criminal.”

    Then he said,

    “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”

    He replied to him,

    “Amen, I say to you,

    today you will be with me in Paradise.”


    It was now about noon and darkness came over the whole land

    until three in the afternoon

    because of an eclipse of the sun.

    Then the veil of the temple was torn down the middle.

    Jesus cried out in a loud voice,

    “Father, into your hands I commend my spirit”;

    and when he had said this he breathed his last.


    Here all kneel and pause for a short time.


    The centurion who witnessed what had happened glorified God and said,

    “This man was innocent beyond doubt.”

    When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened,

    they returned home beating their breasts;

    but all his acquaintances stood at a distance,

    including the women who had followed him from Galilee

    and saw these events.

    Now there was a virtuous and righteous man named Joseph who,

    though he was a member of the council,

    had not consented to their plan of action.

    He came from the Jewish town of Arimathea

    and was awaiting the kingdom of God.

    He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

    After he had taken the body down,

    he wrapped it in a linen cloth

    and laid him in a rock-hewn tomb

    in which no one had yet been buried.

    It was the day of preparation,

    and the sabbath was about to begin.

    The women who had come from Galilee with him followed behind,

    and when they had seen the tomb

    and the way in which his body was laid in it,

    they returned and prepared spices and perfumed oils.

    Then they rested on the sabbath according to the commandment.


    Or

    Lk 23:1-49


    The elders of the people, chief priests and scribes,

    arose and brought Jesus before Pilate.

    They brought charges against him, saying,

    “We found this man misleading our people;

    he opposes the payment of taxes to Caesar

    and maintains that he is the Christ, a king.”

    Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”

    He said to him in reply, “You say so.”

    Pilate then addressed the chief priests and the crowds,

    “I find this man not guilty.”

    But they were adamant and said,

    “He is inciting the people with his teaching throughout all Judea,

    from Galilee where he began even to here.”


    On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean;

    and upon learning that he was under Herod’s jurisdiction,

    he sent him to Herod who was in Jerusalem at that time.

    Herod was very glad to see Jesus;

    he had been wanting to see him for a long time,

    for he had heard about him

    and had been hoping to see him perform some sign.

    He questioned him at length,

    but he gave him no answer.

    The chief priests and scribes, meanwhile,

    stood by accusing him harshly.

    Herod and his soldiers treated him contemptuously and mocked him,

    and after clothing him in resplendent garb,

    he sent him back to Pilate.

    Herod and Pilate became friends that very day,

    even though they had been enemies formerly.

    Pilate then summoned the chief priests, the rulers, and the people

    and said to them, “You brought this man to me

    and accused him of inciting the people to revolt.

    I have conducted my investigation in your presence

    and have not found this man guilty

    of the charges you have brought against him,

    nor did Herod, for he sent him back to us.

    So no capital crime has been committed by him.

    Therefore I shall have him flogged and then release him.”


    But all together they shouted out,

    “Away with this man!

    Release Barabbas to us.”

    — Now Barabbas had been imprisoned for a rebellion

    that had taken place in the city and for murder. —

    Again Pilate addressed them, still wishing to release Jesus,

    but they continued their shouting,

    “Crucify him! Crucify him!”

    Pilate addressed them a third time,

    “What evil has this man done?

    I found him guilty of no capital crime.

    Therefore I shall have him flogged and then release him.”

    With loud shouts, however,

    they persisted in calling for his crucifixion,

    and their voices prevailed.

    The verdict of Pilate was that their demand should be granted.

    So he released the man who had been imprisoned

    for rebellion and murder, for whom they asked,

    and he handed Jesus over to them to deal with as they wished.


    As they led him away

    they took hold of a certain Simon, a Cyrenian,

    who was coming in from the country;

    and after laying the cross on him,

    they made him carry it behind Jesus.

    A large crowd of people followed Jesus,

    including many women who mourned and lamented him.

    Jesus turned to them and said,

    “Daughters of Jerusalem, do not weep for me;

    weep instead for yourselves and for your children

    for indeed, the days are coming when people will say,

    ‘Blessed are the barren,

    the wombs that never bore

    and the breasts that never nursed.’

    At that time people will say to the mountains,

    ‘Fall upon us!’

    and to the hills, ‘Cover us!’

    for if these things are done when the wood is green

    what will happen when it is dry?”

    Now two others, both criminals,

    were led away with him to be executed.


    When they came to the place called the Skull,

    they crucified him and the criminals there,

    one on his right, the other on his left.

    Then Jesus said,

    “Father, forgive them, they know not what they do.”

    They divided his garments by casting lots.

    The people stood by and watched;

    the rulers, meanwhile, sneered at him and said,

    “He saved others, let him save himself

    if he is the chosen one, the Christ of God.”

    Even the soldiers jeered at him.

    As they approached to offer him wine they called out,

    “If you are King of the Jews, save yourself.”

    Above him there was an inscription that read,

    “This is the King of the Jews.”


    Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying,

    “Are you not the Christ?

    Save yourself and us.”

    The other, however, rebuking him, said in reply,

    “Have you no fear of God,

    for you are subject to the same condemnation?

    And indeed, we have been condemned justly,

    for the sentence we received corresponds to our crimes,

    but this man has done nothing criminal.”

    Then he said,

    “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”

    He replied to him,

    “Amen, I say to you,

    today you will be with me in Paradise.”


    It was now about noon and darkness came over the whole land

    until three in the afternoon

    because of an eclipse of the sun.

    Then the veil of the temple was torn down the middle.

    Jesus cried out in a loud voice,

     “Father, into your hands I commend my spirit”;

    and when he had said this he breathed his last.


    Here all kneel and pause for a short time.


    The centurion who witnessed what had happened glorified God and said,

    “This man was innocent beyond doubt.”

    When all the people who had gathered for this spectacle

    saw what had happened,

    they returned home beating their breasts;

    but all his acquaintances stood at a distance,

    including the women who had followed him from Galilee

    and saw these events.


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Easter Sunday


    STATION AT ST Mary Major

    (Plenary Indulgence)

    Double of the First Class with privileged Octave of the first order


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthos

    1 Cor v. 7-8


    Fratres: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiae et nequitiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis..

    RDeo gratias.


    Lesson

    Lesson from the epistle of blessed Paul to the Corinthians


    1 Cor v. 7-8


    Brethren, purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.



    R.Thanks be to God.



    Evangelium


    Sequéntia ✠sancti Evangélii secúndum Marcum.

    R. Gloria tibi, Domine!


    Marc xvi. 1-7


    In illo témpore: María Magdaléne et María Iacóbi et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes úngerent Iesum. Et valde mane una sabbatórum, veniunt ad monuméntum, orto iam sole. Et dicébant ad ínvicem: Quis revólvet nobis lápidem ab óstio monuménti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introëúntes in monuméntum vidérunt iúvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida, et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Iesum quǽritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus, ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis eius et Petro, quia præcédit vos in Galilǽam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation☩of the Holy Gospel according to Mark


    R.Glory be to Thee, O Lord.


    Mark xvi. 1-7


    At that time, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome bought sweet spices, that coming they might anoint Jesus. And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun being now risen. And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were astonished. Who saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: He is risen, He is not here; behold the place where they laid Him. But go, tell His disciples, and Peter, that He goeth before you into Galilee; there you shall see Him, as He told you.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    Alleluia or ‘Praise the Lord’ is an expression of joy and hope for the eternal happiness which our Lord has obtained for us by His glorious Resurrection. The Church sings Alleluia today, and often during the Octave, because Christ is risen from the grave of sin and as St. Augustine says ‘We have left the grave of sin and our ready to walk in the way of the divine commandments.’

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 375.


    Jesus confounded all His enemies by clothing in glory and splendour that body which had been the victim of the cruelty of man. Christ's triumph over death is the most conclusive proof of His Divinity and the foundation of our faith: 'If Christ be not risen again your faith is vain.' (I Cor. 15)

    The Universal Daily Missal, Silvester P. Juergens, S.M., Doctor of Sacred Theology, Washbourne Quinlan Ltd, Dublin 1966, p. 419.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Easter Sunday The Resurrection of the Lord

    The Mass of Easter Day

    Lectionary: 42


    Gospel

    Jn 20:1-9

    On the first day of the week,

    Mary of Magdala came to the tomb early in the morning,

    while it was still dark,

    and saw the stone removed from the tomb.

    So she ran and went to Simon Peter

    and to the other disciple whom Jesus loved, and told them,

    “They have taken the Lord from the tomb,

    and we don’t know where they put him.”

    So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.

    They both ran, but the other disciple ran faster than Peter

    and arrived at the tomb first;

    he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.

    When Simon Peter arrived after him,

    he went into the tomb and saw the burial cloths there,

    and the cloth that had covered his head,

    not with the burial cloths but rolled up in a separate place.

    Then the other disciple also went in,

    the one who had arrived at the tomb first,

    and he saw and believed.

    For they did not yet understand the Scripture

    that he had to rise from the dead.


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica in Albis vel Quasimodo

    Low Sunday


    Duplex Majus Greater Double


    Station at St Pancas


    White Vestments


    Indulgence of 30 years and thirty quatrains


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Ioannis Apóstoli.


    1 Iohn V, 4-10.


    Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quóniam Iesus est Fílius Dei? Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Iesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in coelo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei maius est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod maius est: quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.


    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St John the Apostle


    1 John V, 4-10


    Dearly beloved, Whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory, which overcometh the world, our faith. Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? This is He that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth. And there are three who give testimony in heaven: the Father, the Word and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that give testimony on eath: the Spirit and the water and the blood; and these three are one. If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which is greater, because He hath testified of His Son. He that believeth in the Son of God hath the testimony of God in himself.


    R. Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes XX, 19-31.


    In illo témpore: Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Iudæórum: venit Iesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insufflávit, et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiseritis peccáta, remittúntur eis; et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus eius fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus eius, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus, iánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deinde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc et vide manus meas, et affer manum tuam et mitte in latus meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei: Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Iesus: Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Iesus est Christus, Fílius Dei: et ut credéntes vitam habeátis in nómine eius.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John XX. 19-31


    At that time, when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together for fear of the Jews, Jesus came, and stood in the midst and said to them: Peace be to you. And when He had said this, He showed them His hands and His side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent Me, I also send you. When He had said this, He breathed on them, and He said to them: Receive ye the Holy Ghost: whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained. Now Thomas, one of the Twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe. And after eight days, again His disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you. The He saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see My hands, and bring hither thy hand, and put into My side; and be not faithless, but believing. Thomas answered and said to Him: my Lord and my God. Jesus saith to him: Because thou hast seen Me, Thomas, thou hast believed; blessed are they that have not seen, and have believed. Many other signs also did Jesus in the sight of His disciples, which are not written in this book. But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that, believing, you may have life in His Name.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    This Sunday has been called Low, in contrast with Easter Sunday. It is also called Dominica in albis deponendis- ‘the Sunday of the laying aside white robes’ because on this morning as we have seen the neophytes resumed their ordinary life. But they did not resume the vices and errors of paganism, and the Church regards them as babes newly-born to the life of grace and that faith which overcomes the world. Appropriately the Station is at the Church of St Pancras, the boy-saint who, though only twelve years old, bore with great courage the torments of his pagan school-fellows and persecutors. The Gospel tells the story of how Christ overcame the doubts of Thomas – and thereby all generations.


    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938 p. 590.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Easter

    Sunday of Divine Mercy

    Gospel

    Jn 20:19-31

    On the evening of that first day of the week,

    when the doors were locked, where the disciples were,

    for fear of the Jews,

    Jesus came and stood in their midst

    and said to them, “Peace be with you.”

    When he had said this, he showed them his hands and his side.

    The disciples rejoiced when they saw the Lord.

    Jesus said to them again, “Peace be with you.

    As the Father has sent me, so I send you.”

    And when he had said this, he breathed on them and said to them,

    “Receive the Holy Spirit.

    Whose sins you forgive are forgiven them,

    and whose sins you retain are retained.”


    Thomas, called Didymus, one of the Twelve,

    was not with them when Jesus came.

    So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.”

    But he said to them,

    “Unless I see the mark of the nails in his hands

    and put my finger into the nailmarks

    and put my hand into his side, I will not believe.”


    Now a week later his disciples were again inside

    and Thomas was with them.

    Jesus came, although the doors were locked,

    and stood in their midst and said, “Peace be with you.”

    Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands,

    and bring your hand and put it into my side,

    and do not be unbelieving, but believe.”

    Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”

    Jesus said to him, “Have you come to believe because you have seen me?

    Blessed are those who have not seen and have believed.”


    Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples

    that are not written in this book.

    But these are written that you may come to believe

    that Jesus is the Christ, the Son of God,

    and that through this belief you may have life in his name.


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    St Joseph the Worker

    Husband of Our Lady, Confessor


    Double of the First Class


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses.


    3, 14-15, 17, 23-24


    Fratres: Caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis, et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore, et grati estóte. Omne quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Jesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum. Quodcúmque fácitis, ex ánimo operámini sicut Dómino, et non homínibus, sciéntes quod a Dómino accipiétis retributiónem hereditátis. Dómino Christo servíte.


    R. Deo gratias.


    Lesson


    Epistle of St Paul to the Colossians


    3, 14-15, 17, 23-24


    Brethern: Have charity, that is the bond which makes us perfect. So may the peace of Christ, the very condition of your calling as a single body, reign in your hearts. Learn too to be grateful. Whatever you are about, in word and action alike, invoke always the name of the Lord Jesus Christ, offering your thanks to God the Father through Him. Work at all your task with a will, reminding yourselves you are doing it for the Lord, not for men; and you may be sure that the Lord will give the portion He has allotted you in return. Be slaves with Christ for your master.


    R. Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum


    R. Gloria tibi, Domine!


    Matthǽum 13, 54-58


    In illo témpore: Véniens Jesus in pátriam suam, docébat eos in synagógis eórum, ita ut miraréntur et dícerent: Unde huic sapiéntia hæc et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? Nonne mater ejus dícitur María, et fratres ejus Jacóbus et Joseph et Simon et Judas? Et soróres ejus nonne omnes apud nos sunt? Unde ergo huic ómnia ista? Et scandalizabántur in eo. Jesus autem dixit eis: Non est prophéta sine honóre nisi in pátria sua et in domo sua. Et non fecit ibi virtútes multas propter incredulitátem illórum.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matthew 13, 54-58



    At that time: Jesus journeyed on, and came to His own countryside, where He taught them in their synagogue; so that they said in astonishment: how did He come by this wisdom, and these strange powers? Is not this the carpenter's son whose mother is called Mary, and His brethren James and Joseph and Simon and Judas? And do not His sisters, all of them, live near here? How is it that all this has come to Him. But Jesus told them: It is only in his own country, in his own house, that the prophet goes unhonoured. Nor did He do many miracles there, because of their unbelief.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    For many years May Day had been celebrated as workers' or Labour Day throughout the world. Masters of error had used this festival for the stirring up of hatred and division in society. Pope Pius XII instituted the feast of St Joseph the Worker to be celebrated on this day so men might be led to seek, under the guidance of the Carpenter of Nazareth, justice, peace and charity through the eternal and unshakeable principles first propounded by Christ Himself.


    The Roman Missal containing all the feasts and ferias of the liturgical year, and the propers of individual dioceses, augmented by the usual prayers and a selection of devotional exercises, by according with the most recent decrees of the Holy See, Revised throughout by Rev. J. Rea D.D., Illustrations by F Zenner, Nicholas Adams Bristol, 1961, p. 1169.




  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Easter

    Lectionary: 48

    Gospel

    Jn 21:1-19 or 21:1-14

    At that time, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias.

    He revealed himself in this way.

    Together were Simon Peter, Thomas called Didymus,

    Nathanael from Cana in Galilee,

    Zebedee’s sons, and two others of his disciples.

    Simon Peter said to them, “I am going fishing.”

    They said to him, “We also will come with you.”

    So they went out and got into the boat,

    but that night they caught nothing.

    When it was already dawn, Jesus was standing on the shore;

    but the disciples did not realize that it was Jesus.

    Jesus said to them, “Children, have you caught anything to eat?”

    They answered him, “No.”

    So he said to them, “Cast the net over the right side of the boat

    and you will find something.”

    So they cast it, and were not able to pull it in

    because of the number of fish.

    So the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.”

    When Simon Peter heard that it was the Lord,

    he tucked in his garment, for he was lightly clad,

    and jumped into the sea.

    The other disciples came in the boat,

    for they were not far from shore, only about a hundred yards,

    dragging the net with the fish.

    When they climbed out on shore,

    they saw a charcoal fire with fish on it and bread.

    Jesus said to them, “Bring some of the fish you just caught.”

    So Simon Peter went over and dragged the net ashore

    full of one hundred fifty-three large fish.

    Even though there were so many, the net was not torn.

    Jesus said to them, “Come, have breakfast.”

    And none of the disciples dared to ask him, “Who are you?”

    because they realized it was the Lord.

    Jesus came over and took the bread and gave it to them,

    and in like manner the fish.

    This was now the third time Jesus was revealed to his disciples

    after being raised from the dead.


    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,

    “Simon, son of John, do you love me more than these?”

    Simon Peter answered him, “Yes, Lord, you know that I love you.”

    Jesus said to him, “Feed my lambs.”

    He then said to Simon Peter a second time,

    “Simon, son of John, do you love me?”

    Simon Peter answered him, “Yes, Lord, you know that I love you.”

    Jesus said to him, “Tend my sheep.”

    Jesus said to him the third time,

    “Simon, son of John, do you love me?”

    Peter was distressed that Jesus had said to him a third time,

    “Do you love me?” and he said to him,

    “Lord, you know everything; you know that I love you.”

    Jesus said to him, “Feed my sheep.

    Amen, amen, I say to you, when you were younger,

    you used to dress yourself and go where you wanted;

    but when you grow old, you will stretch out your hands,

    and someone else will dress you

    and lead you where you do not want to go.”

    He said this signifying by what kind of death he would glorify God.

    And when he had said this, he said to him, “Follow me.”



    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica III post Pascha


    Commemoration of St Michael the Archangel


    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments



    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.


    1 Petri ii, 11-19.


    Caríssimi: Obsecro vos tamquam ádvenas et peregrínos abstinére vos a carnálibus desidériis, quæ mílitant advérsus ánimam, conversatiónem vestram inter gentes habéntes bonam: ut in eo, quod detréctant de vobis tamquam de malefactóribus, ex bonis opéribus vos considerántes, gloríficent Deum in die visitatiónis. Subiécti ígitur estóte omni humánæ creatúræ propter Deum: sive regi, quasi præcellénti: sive dúcibus, tamquam ab eo missis ad vindíctam malefactórum, laudem vero bonórum: quia sic est volúntas Dei, ut benefaciéntes obmutéscere faciátis imprudéntium hóminum ignorántiam: quasi líberi, et non quasi velámen habéntes malítiæ libertátem, sed sicut servi Dei. Omnes honoráte: fraternitátem dilígite: Deum timéte: regem honorificáte Servi, súbditi estóte in omni timóre dóminis, non tantum bonis et modéstis, sed étiam dýscolis. Hæc est enim grátia: in Christo Iesu, Dómino nostro.

    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St Peter the Apostle


    1 Peter ii, 11-19.


    D early beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.

    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes xvi, 16-22


    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Módicum, et iam non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me: quia vado ad Patrem. Dixérunt ergo ex discípulis eius ad ínvicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Módicum, et non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me, et quia vado ad Patrem? Dicébant ergo: Quid est hoc, quod dicit: Modicum? nescímus, quid lóquitur. Cognóvit autem Iesus, quia volébant eum interrogáre, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: Modicum, et non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me. Amen, amen, dico vobis: quia plorábitis et flébitis vos, mundus autem gaudébit: vos autem contristabímini, sed tristítia vestra vertétur in gáudium. Múlier cum parit, tristítiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepérerit púerum, iam non méminit pressúræ propter gáudium, quia natus est homo in mundum. Et vos igitur nunc quidem tristítiam habétis, íterum autem vidébo vos, et gaudébit cor vestrum: et gáudium vestrum nemo tollet a vobis.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John xvi. 16-22


    An that time: Jesus said to his disciples: A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father. Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father? They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh. And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me? Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    St Augustine comments: ‘When he said: A little while and now you shall not see me, our Lord is speaking to those who at that moment saw Him body present, and He spoke to them in this way because He had to go to His Father, and because after His ascension His disciples would see Him no more as a mortal man, such as they saw Him to be while He was saying these things to them. This ‘little time’ seems long to us because it is still going on; but when it is finished we shall realise how short it was. Therefore let not our joy be like the worlds’. While the desire of eternity is being born within us, let not our sadness be without joy. In the words of the apostle, let us show ourselves ‘rejoicing in hope, patient in tribulation (Matins).’


    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, Liturgical Apostolate, 1940, 1947, p. 661.


    All those who live up to their Christian principles will be met with opposition and persecution. But our life on earth is only 'a little while' and our 'sorrow will be turned into joy.'


    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 404.


    The chants of the Mass bid us to rejoice in the Resurrection which has delivered us from the servitude of sin. St Peter in the Epistle preaches obedience to the powers that be and the duty that Christians have of giving good example to the pagans.

    The Gospel gives us a part of the Lord's discourse after the Last Supper where he speaks to his disciples of His coming again, sometimes referring to the Resurrection and somes times to the last coming when their joy no man will take from them. In the correct, the Church prays for those who have strayed from the straight way of truth which leads to God.


    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol O.S.B, Sixteenth Edition, brought up to the date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press, 89, Talbot Street, Dublin 1957, p. 558.



    Sermon for Third Sunday, SSPX, District of Australia and New Zealand:





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Easter

    Lectionary: 51

    Gospel

    Jn 10:27-30

    Jesus said:

    “My sheep hear my voice;

    I know them, and they follow me.

    I give them eternal life, and they shall never perish.

    No one can take them out of my hand.

    My Father, who has given them to me, is greater than all,

    and no one can take them out of the Father’s hand.

    The Father and I are one.”


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica IV post Pascha


    Semi Duplex Semi Double


    Commemoration of St Jean-Baptiste de La Salle


    White Vestments



    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Jacobi Apóstoli.


    Ias i 17-21


    C aríssimi: Omne datum óptimum, et omne donum perféctum desúrsum est, descéndens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus inítium áliquod creatúræ eius. Scitis, fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad audiéndum: tardus autem ad loquéndum et tardus ad iram. Ira enim viri iustítiam Dei non operátur. Propter quod abiiciéntes omnem immundítiam et abundántiam malítiæ, in mansuetúdine suscípite ínsitum verbum, quod potest salváre ánimas vestras.

    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St James the Apostle


    Ias i. 17-21


    Dearly beloved: Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration. For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. For the anger of man worketh not the justice of God. Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.

    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes xvi, 5-14


    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vado ad eum, qui misit me: et nemo ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: expédit vobis, ut ego vadam: si enim non abíero, Paráclitus non véniet ad vos: si autem abíero, mittam eum ad vos. Et cum vénerit ille. árguet mundum de peccáto et de iustítia et de iudício. De peccáto quidem, quia non credidérunt in me: de iustítia vero, quia ad Patrem vado, et iam non vidébitis me: de iudício autem, quia princeps huius mundi iam iudicátus est. Adhuc multa hábeo vobis dícere: sed non potéstis portáre modo. Cum autem vénerit ille Spíritus veritátis, docébit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed quæcúmque áudiet, loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me clarificábit: quia de meo accípiet et annuntiábit vobis.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John xvi. 5-14


    At that time: But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart. But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you. And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment. Of sin: because they believed not in me. And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer. And of judgment: because the prince of this world is already judged. I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now. But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    Today’s liturgy exalts the justice of God which is shown forth by our Lord’s triumph, and by the sending of the Holy Ghost. ‘The right hand of the Lord hath wroth strength’ in raising Christ from the dead (Alleluia) and in causing Him to go into heaven on the day of His ascension. It is expedient for us that Jesus should leave the earth, for from heaven He will send to His Church the spirit of truth (Gospel) that best gift which comes from the Father of lights.


    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, Liturgical Apostolate, 1940, p. 703.


    We find the note of joy always predominant in the chants of the Masses in Paschal time.

    Today St. James in the Epistle exhorts us to sanctify our thoughts, words and deeds that we may approach near to God who is perfect in all things. In the Gospel the Lord explains to His disciples that it is necessary that His visible presence among them be removed so that the Holy Spirit may come who will complete in them all His teachings.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifth Sunday of Easter

    Lectionary: 54

    Gospel

    Jn 13:31-33a, 34-35

    When Judas had left them, Jesus said,

    “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.

    If God is glorified in him,

    God will also glorify him in himself,

    and God will glorify him at once.

    My children, I will be with you only a little while longer.

    I give you a new commandment: love one another.

    As I have loved you, so you also should love one another.

    This is how all will know that you are my disciples,

    if you have love for one another.”


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Sixth Sunday of Easter

    Lectionary: 57

    Gospel

    Jn 14:23-29

    Jesus said to his disciples:

    “Whoever loves me will keep my word,

    and my Father will love him,

    and we will come to him and make our dwelling with him.

    Whoever does not love me does not keep my words;

    yet the word you hear is not mine

    but that of the Father who sent me.


    “I have told you this while I am with you.

    The Advocate, the Holy Spirit,

    whom the Father will send in my name,

    will teach you everything

    and remind you of all that I told you.

    Peace I leave with you; my peace I give to you.

    Not as the world gives do I give it to you.

    Do not let your hearts be troubled or afraid.

    You heard me tell you,

    ‘I am going away and I will come back to you.’

    If you loved me,

    you would rejoice that I am going to the Father;

    for the Father is greater than I.

    And now I have told you this before it happens,

    so that when it happens you may believe.”


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica V post Pascha


    Semi duplex minor




    White Vestments



    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Jacobi Apóstoli


    Ias i. 22-27


    Caríssimi: Estóte factóres verbi, et non auditóres tantum: falléntes vosmetípsos. Quia si quis audítor est verbi et non factor: hic comparábitur viro consideránti vultum nativitátis suæ in spéculo: considerávit enim se et ábiit, et statim oblítus est, qualis fúerit. Qui autem perspéxerit in legem perfectam libertátis et permánserit in ea, non audítor obliviósus factus, sed factor óperis: hic beátus in facto suo erit. Si quis autem putat se religiósum esse, non refrénans linguam suam, sed sedúcens cor suum, huius vana est relígio. Relígio munda et immaculáta apud Deum et Patrem hæc est: Visitáre pupíllos et viduas in tribulatióne eórum, et immaculátum se custodíre ab hoc saeculo.

    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St James the Apostle


    Ias i. 22-27


    Dearly beloved: But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was. But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed. And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain. Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.

    Evangelium


    Sequéntia✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes xvi, 23-30


    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Amen, amen, dico vobis: si quid petiéritis Patrem in nómine meo, dabit vobis. Usque modo non petístis quidquam in nómine meo: Pétite, et accipiétis, ut gáudium vestrum sit plenum. Hæc in provérbiis locútus sum vobis. Venit hora, cum iam non in provérbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiábo vobis. In illo die in nómine meo petétis: et non dico vobis, quia ego rogábo Patrem de vobis: ipse enim Pater amat vos, quia vos me amástis, et credidístis quia ego a Deo exívi. Exívi a Patre et veni in mundum: íterum relínquo mundum et vado ad Patrem. Dicunt ei discípuli eius: Ecce, nunc palam loquéris et provérbium nullum dicis. Nunc scimus, quia scis ómnia et non opus est tibi, ut quis te intérroget: in hoc crédimus, quia a Deo exísti.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John xvi. 23-30


    An that time, Jesus said to His disciples: And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you. Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full. These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father. In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you: For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father. His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb. Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.





    The chants of the Mass ring with joy and thanksgiving. In the Epistle St. James proclaims the need for good works, especially works of mercy to those in need; and in the Gospel our Lord teaches the marvellous efficacy of prayer in His name. The speaking of prayer to His Father and in His Name impressed the disciples with the most definite statement of Christ’s divine sonship.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See[, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 603.


    SSPX chapel, St John, Mounttown, Dun Laoghaire, Fifth Sunday after Easter 2020.





  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of Ascension

    Commemoration of St Maria Magdelena de Pazzi, Virgin


    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments



    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.


    1 Pet iv. 7-11


    Caríssimi: Estóte prudéntes et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administrántes, sicut boni dispensatóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Iesum Christum, Dóminum nostrum.

    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St Peter the Apostle


    1 Pet iv. 7-11


    Dearly beloved: Be prudent and watchful in prayers. But above all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covers a multitude of sins. Be hospitable to one another without murmuring. According to the gift that each has received, minister it to one another as good stewards of the manifold grace of God. If anyone speaks, let it be as with words of God. If anyone ministers, let it be as from the strength that God furnishes; that in all things God may be honored through Jesus Christ our Lord.

    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes xv. 26-27; xvi. 1-4


    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum veritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem neque me. Sed hæc locútus sum vobis: ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis.

    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John xv. 26-27; xvi. 1-4


    At that time, Jesus said to His disciples: When the Advocate has come, Whom I will send you from the Father, the Spirit of truth Who proceeds from the Father, He will bear witness concerning Me. And you also will bear witness, because from the beginning you are with Me. These things I have spoken to you that you may not be scandalized. They will expel you from the synagogues. Yes, the hour is coming for everyone who kills you to think he is offering worship to God. And these things they will do because they have not known the Father nor Me. But these things I have spoken to you, that when the time for them has come you may remember that I told you.


    R. Praise be to Thee, O Christ.


    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    The Church wishes us to be united in charity and in prayer during these days, as were the Apostles in the Cenacle awaiting the gift of the Paraclete. The Gospel of the Mass makes clear how the Paraclete, the Spirit of Truth, is given in order that we in turn shall give testimony to the truth, even at danger to our lives.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 615.

    Like us the Apostles gathered together, prepare in prayer for the holy day of Pentecost, let us pray, as the Church prescribes, for the return of heretics to unity.

    The New Marian Missal for daily Mass, by Sylvester P. Juergens S.M. Doctor of Sacred Theology, 1950, p 451


    St John's chapel, SSPX, Mounttown, Dun Laoghaire.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Seventh Sunday of Easter

    Lectionary: 61

    Gospel Jn 17:20-26

    Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying:

    “Holy Father, I pray not only for them,

    but also for those who will believe in me through their word,

    so that they may all be one,

    as you, Father, are in me and I in you,

    that they also may be in us,

    that the world may believe that you sent me.

    And I have given them the glory you gave me,

    so that they may be one, as we are one,

    I in them and you in me,

    that they may be brought to perfection as one,

    that the world may know that you sent me,

    and that you loved them even as you loved me.

    Father, they are your gift to me.

    I wish that where I am they also may be with me,

    that they may see my glory that you gave me,

    because you loved me before the foundation of the world.

    Righteous Father, the world also does not know you,

    but I know you, and they know that you sent me.

    I made known to them your name and I will make it known,

    that the love with which you loved me

    may be in them and I in them.”



    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Pentecost


    Station at St Peter's

    Indulgence of 30 years and 30 quarantines

    Double of the First Class with privileged Octave


    Red Vestments

    Lectio


    Léctio Actuum Apostolórum.


    Acts 2:1-11


    Cum compleréntur dies Pentecóstes, erant omnes discípuli pariter in eódem loco: et factus est repéente de coelo sonus, tamquam adveniéntis spíritus veheméntis: et replévit totam domum, ubi erant sedentes. Et apparuérunt illis dispertítæ linguæ tamquam ignis, sedítque supra síngulos eórum: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, et coepérunt loqui váriis linguis, prout Spíritus Sanctus dabat éloqui illis. Erant autem in Ierúsalem habitántes Iudaei, viri religiósi ex omni natióne, quæ sub coelo est. Facta autem hac voce, convénit multitúdo, et mente confúsa est, quóniam audiébat unusquísque lingua sua illos loquéntes. Stupébant autem omnes et mirabántur, dicéntes: Nonne ecce omnes isti, qui loquúntur, Galilaei sunt? Et quómodo nos audívimus unusquísque linguam nostram, in qua nati sumus? Parthi et Medi et Ælamítæ et qui hábitant Mesopotámiam, Iudaeam et Cappadóciam, Pontum et Asiam, Phrýgiam et Pamphýliam, Ægýptum et partes Líbyæ, quæ est circa Cyrénen, et ádvenæ Románi, Iudaei quoque et Prosélyti, Cretes et Arabes: audívimus eos loquéntes nostris linguis magnália Dei.


    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the Acts of Apostles


    Acts 2:1-11.


    W[hen the days of Pentecost were drawing to a close, they were all together in one place. And suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them parted tongues as of fire, which settled upon each of them. And they were all filled with the Holy spirit and began to speak in foreign tongues, even as the Holy Spirit prompted them to speak. Now there were staying at Jerusalem, devout Jews, from every nation under heaven. And when this sound was heard, the multitude gathered and were bewildered in mind, because each heard them speaking in his own language. But they were all amazed and marvelled saying, Behold, are not all these that are speaking Galileans? And how have we heard each his own language in which he was born? Parthians and Medes and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphilia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and visitors from Rome, Jews also and proselytes, Cretens and Arabians, we have heard them speaking in our own languages of the wonderful works of God.


    R.Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Ioannes 14:23-31


    I[n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Si quis díligit me, sermónem meum servábit, et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus et mansiónem apud eum faciémus: qui non díligit me, sermónes meos non servat. Et sermónem quem audístis, non est meus: sed eius, qui misit me, Patris. Hæc locútus sum vobis, apud vos manens. Paráclitus autem Spíritus Sanctus, quem mittet Pater in nómine meo, ille vos docébit ómnia et súggeret vobis ómnia, quæcúmque díxero vobis. Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: non quómodo mundus dat, ego do vobis. Non turbátur cor vestrum neque formídet. Audístis, quia ego dixi vobis: Vado et vénio ad vos. Si diligere tis me, gaudere tis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater maior me est. Et nunc dixi vobis, priúsquam fiat: ut, cum factum fúerit, credátis. Iam non multa loquar vobíscum. Venit enim princeps mundi huius, et in me non habet quidquam. Sed ut cognóscat mundus, quia díligo Patrem, et sicut mandátum dedit mihi Pater, sic fácio.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    John 14:23-31.


    A[t that time, Jesus said to His disciples: If anyone love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. He who does not love Me, does not keep My words. And the word that you have heard is not Mine, but the Father’s Who sent Me. These things I have spoken to you while yet dwelling with you. But the Advocate, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and bring to your mind whatever I have said to you. Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, or be afraid. You have heard Me say to you, ‘I go away and I am coming to you.’ If you loved Me, you would indeed rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe. I will no longer speak much with you, for the prince of the world is coming an in Me he has nothing. But he comes that the world may know that I love the Father, and that I do as the Father has commanded Me.


    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    The gift of Wisdom is an illumination of the Holy Ghost, thanks to which our intellect is able to look at revealed truths in their more sublime light, to the great joy of our souls.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, Liturgical Apostolate, 1940, 1947, p. 703.

    Our Lord Jesus Christ, being seated at the right and of God, sent, as He had promised, the Holy Ghost on the apostles, who after His ascension, continue in prayer at Jerusalem, in company with the Bless Virgin, awaiting the performance of His promise.

    Let us pray in like manner with the Church: 'Come, O Holy Ghost, fill the hearts of Thy faithful and kindle in them the fire of Thy love.'

    The Universal Daily Missal, by Sylvester P. Juergens, S.M., Doctor of Theology, Reli Washbourne Ltd., London, Washbourne Quinlan Ltd, Dublin, 1966, p. 477.




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    Pentecost Sunday

    Extended Vigil

    Lectionary: 62


    Gospel

    JN 7:37-39

    Jesus stood up and exclaimed,

    "Let anyone who thirsts come to me and drink.

    As Scripture says:

    Rivers of living water will flow from within him who believes in me."


    He said this in reference to the Spirit

    that those who came to believe in him were to receive.

    There was, of course, no Spirit yet,

    because Jesus had not yet been glorified.


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Trinity Sunday


    Double of the First Class


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom 11:33-36.


    O altitúdo divitiárum sapiéntiae et sciéntiæ Dei: quam incomprehensibília sunt iudícia eius, et investigábiles viæ eius! Quis enim cognovit sensum Dómini? Aut quis consiliárius eius fuit? Aut quis prior dedit illi, et retribuétur ei? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt ómnia: ipsi glória in saecula. Amen.


    R. Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    Rom. Xi, 33-36


    Oh, the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible and His judgments and how unsearchable His ways! For Who has known the mind of the Lord, or who has been His counsellor? Or who has first given to Him, that recompense should be made him? For from Him and through Him and unto Him are all things. To Him be the glory forever, Amen.


    R. Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Matt 28:18-20


    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Data est mihi omnis potéstas in coelo et in terra. Eúntes ergo docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docéntes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem saeculi.


    R. Laus tibi, Christe!


    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew


    R. Glory be to Thee, O Lord.


    Matt xxviii, 18-20


    At that time, Jesus said to His disciples: All power in heaven and on earth has been given to Me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and behold, I am with you all days, even unto the consummation of the world.


    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    During the 'Time of Pentecost' Mother Church urges her children to be more docile to the promptings of the Holy Spirit Who desires to live in us and animate us with divine love, so that we shall grow in virtue and become ever more like the Holy One of God, our Lord Jesus Christ.


    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., New ed., 1963, p. 451.


    The doctrine of the one nature and three persons in God is not an abstract metaphysical tenet, but a fundamental doctrine of the Church, which is repeatedly taught throughout the liturgy. We adore God the Father, Creator of the World; God the Son, Saviour of mankind; God the Holy Ghost, Sanctifier of souls. We see in the Holy Trinity the mystery of eternal life of the Divine Being, Knowledge and Love. We should adore, bless and thank the Holy and Undivided Trinity, on which all depend, from which all truth, goodness and beauty proceed.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 652.

    The priest talks in his sermon about the history of Trinity Sunday.



  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of the Most Holy Trinity

    Lectionary: 166

    Gospel

    Jn 16:12-15

    Jesus said to his disciples:

    "I have much more to tell you, but you cannot bear it now.

    But when he comes, the Spirit of truth,

    he will guide you to all truth.

    He will not speak on his own,

    but he will speak what he hears,

    and will declare to you the things that are coming.

    He will glorify me,

    because he will take from what is mine and declare it to you.

    Everything that the Father has is mine;

    for this reason I told you that he will take from what is mine

    and declare it to you."


    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday after Pentecost


    Commemoration of St Juliana Falconieri, Virgin


    Semi-Double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli


    1 John iii, 13-18


    Caríssimi: Nolíte mirári, si odit vos mundus. Nos scimus, quóniam transláti sumus de morte ad vitam, quóniam dilígimus fratres. Qui non díligit, manet in morte: omnis, qui odit fratrem suum, homícida est. Et scitis, quóniam omnis homícida non habet vitam ætérnam in semetípso manéntem. In hoc cognóvimus caritátem Dei, quóniam ille ánimam suam pro nobis pósuit: et nos debémus pro frátribus ánimas pónere. Qui habúerit substántiam huius mundi, et víderit fratrem suum necessitátem habére, et cláuserit víscera sua ab eo: quómodo cáritas Dei manet in eo? Filíoli mei, non diligámus verbo neque lingua, sed ópere et veritáte.


    R.Deo gratias.


    Lesson


    Lesson from the first letter of St John the Apostle


    1 John iii, 13-18.


    Beloved: Do not be surprised if the world hates you. We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding in him. In this we have come to know His love, that He laid down His life for us; and we likewise ought to lay down our life for the brethren. He who has the goods of this world and sees his brother in need and closes his heart to him, how does the love of God abide in him? My dear children, let us not love in word, neither with the tongue, but in deed and in truth.


    R.Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia ✠sancti Evangélii secúndum Lucam.


    R. Gloria tibi, Domine!


    Luc xiv, 16-24


    In illo témpore: Dixit Iesus pharisaeis parábolam hanc: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocávit multos. Et misit servum suum hora coenæ dícere invitátis, ut venírent, quia iam paráta sunt ómnia. Et coepérunt simul omnes excusáre. Primus dixit ei: Villam emi, et necésse hábeo exíre et vidére illam: rogo te, habe me excusátum. Et alter dixit: Iuga boum emi quinque et eo probáre illa: rogo te, habe me excusátum. Et álius dixit: Uxórem duxi, et ídeo non possum veníre. Et revérsus servus nuntiávit hæc dómino suo. Tunc irátus paterfamílias, dixit servo suo: Exi cito in pláteas et vicos civitátis: et páuperes ac débiles et coecos et claudos íntroduc huc. Et ait servus: Dómine, factum est, ut imperásti, et adhuc locus est. Et ait dóminus servo: Exi in vias et sepes: et compélle intrare, ut impleátur domus mea. Dico autem vobis, quod nemo virórum illórum, qui vocáti sunt, gustábit coenam meam


    R.Laus tibi, Christe!


    S.Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel


    Continuation ☩of the Holy Gospel according to Luke


    R.Glory be to Thee, O Lord.


    Matt 28:18-20


    At that time, Jesus spoke to the Pharisees this parable: A certain man gave a great supper, and he invited many. And he sent his servant at supper time to tell those invited to come, for everything is now ready. And they all with one accord began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have bought a farm, and I must go out and see it; I pray you hold me excused.’ And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am on my way to try them; I pray you hold me excused.’ And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’ And the servant returned, and reported these things to his master. Then the master of the house was angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the crippled, and the blind, and the lame.’ And the servant said, ‘Sir, your order has been carried out, and still there is room.’ Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and make them come in, so that my house may be filled. For I tell you that none of those who were invited shall taste of my supper.’


    R.Praise be to Thee, O Christ.

    S.By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    The Mass of this Sunday is most appropriate to the Octave, for the Epistle treats of the supreme law of Charity and the Gospel gives the remarkable parable of the banquet. That parable shows how men would seek excuses to decline God’s gifts as they were a nuisance. So, in fact, men find excuses to avoid Mass and Communion.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., p. 665.


    Sacred Heart church Limerick, ICRSS, 2nd Sunday after Pentecost




  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,739 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ

    Lectionary: 169

    Gospel

    Lk 9:11b-17

    Jesus spoke to the crowds about the kingdom of God,

    and he healed those who needed to be cured.

    As the day was drawing to a close,

    the Twelve approached him and said,

    "Dismiss the crowd

    so that they can go to the surrounding villages and farms

    and find lodging and provisions;

    for we are in a deserted place here."

    He said to them, "Give them some food yourselves."

    They replied, "Five loaves and two fish are all we have,

    unless we ourselves go and buy food for all these people."

    Now the men there numbered about five thousand.

    Then he said to his disciples,

    "Have them sit down in groups of about fifty."

    They did so and made them all sit down.

    Then taking the five loaves and the two fish,

    and looking up to heaven,

    he said the blessing over them, broke them,

    and gave them to the disciples to set before the crowd.

    They all ate and were satisfied.

    And when the leftover fragments were picked up,

    they filled twelve wicker baskets.



    Source :

    http://www.usccb.org/bible/readings/

    https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings

    Irish https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish

    Audio http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary: Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament



  • Advertisement
Advertisement