Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

This Sunday's Gospel

1568101122

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday of Lent

    STATION AT ST. MARY’S IN DOMINICA
    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)
    Semi-double Privilege of the Second Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses

    2 Thess iv. 1-7.

    Fratres: Rogámus vos et obsecrámus in Dómino Iesu: ut, quemádmodum accepístis a nobis, quómodo opórteat vos ambuláre et placére Deo, sic et ambulétis, ut abundétis magis. Scitis enim, quæ præcépta déderim vobis Per Dominum Iesum. Hæc est enim volúntas Dei, sanctificátio vestra: ut abstineátis vos a fornicatióne, ut sciat unusquísque vestrum vas suum possidére in sanctificatióne et honóre; non in passióne desidérii, sicut et gentes, quæ ignórant Deum: et ne quis supergrediátur neque circumvéniat in negótio fratrem suum: quóniam vindex est Dóminus de his ómnibus, sicut prædíximus vobis et testificáti sumus. Non enim vocávit nos Deus in immundítiam, sed in sanctificatiónem: in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Thessalonians

    2 Thess iv. 1-7.


    Brethren: Even as you have learned from us how you ought to walk to please God - as indeed you are walking - we beseech and exhort you in the Lord Jesus to make even greater progress. For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus. For this is the will of God, your sanctification; that you abstain from immorality; that every one of you learn how to possess his vessel in holiness and honor, not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God; that no one transgress and overreach his brother in the matter, because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before and have testified. For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness, in Christ Jesus our Lord.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xvii. 1-9

    In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xvii. 1-9

    A t that time, Jesus took Peter, James and his brother John, and led them up a high mountain by themselves, and was transfigured before them. And His face shone as the sun, and His garments became white as snow. And behold, there appeared to them Moses and Elias talking together with Him. Then Peter addressed Jesus, saying, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us set up three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elias. As he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, This is My beloved Son, in Whom I am well pleased; hear Him. And on hearing it the disciplines fell on their faces and were exceedingly afraid. And Jesus came near and touched them, and said to them, Arise, and do not be afraid. But lifting up their eyes, they saw no one but Jesus only. And as they were coming down from the mountain, Jesus cautioned them, saying, Tell the vision to no one, till the Son of Man has risen from the dead.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Let the sight of Jesus transfigured prepare us for a brief contemplation of the humiliation of His Passion.
    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 345.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Lent
    Lectionary: 26

    Gospel MK 9:2-10
    Jesus took Peter, James, and John
    and led them up a high mountain apart by themselves.
    And he was transfigured before them,
    and his clothes became dazzling white,
    such as no fuller on earth could bleach them.
    Then Elijah appeared to them along with Moses,
    and they were conversing with Jesus.
    Then Peter said to Jesus in reply,
    "Rabbi, it is good that we are here!
    Let us make three tents:
    one for you, one for Moses, and one for Elijah."
    He hardly knew what to say, they were so terrified.
    Then a cloud came, casting a shadow over them;
    from the cloud came a voice,
    "This is my beloved Son. Listen to him."
    Suddenly, looking around, they no longer saw anyone
    but Jesus alone with them.

    As they were coming down from the mountain,
    he charged them not to relate what they had seen to anyone,
    except when the Son of Man had risen from the dead.
    So they kept the matter to themselves,
    questioning what rising from the dead meant.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    Christ took three disciples up the mountain to signify that those who in this life believe in the Holy Trinity will in the next life behold the three Persons of the Godhead

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday of Lent

    STATION AT ST. LAURENCE-WITHOUT-THE-WALLS

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the Second Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios

    Eph v. 1-9.

    Fratres: Estote imitatores Dei, sicut fílii caríssimi: et ambuláte in dilectióne, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblatiónem, et hostiam Deo in odorem suavitátis. Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos: aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiárum actio. Hoc enim scitóte intelligentes, quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditátem in regno Christi et Dei. Nemo vos sedúcat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidéntiæ. Nolíte ergo effici participes eórum. Erátis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Dómino. Ut fílii lucis ambuláte: fructus enim lucis est in omni bonitate et iustítia et veritáte.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Eph v. 1-9.


    Brethren: Be imitators of God, as very dear children and walk in love, as Christ also loved us and delivered Himself up for us an offering and a sacrifice to God to ascend in fragrant odor. But immorality and every uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as becomes saints; or obscenity or foolish talk or scurrility, which are out of place; but rather thanksgiving. For know this and understand, that no fornicator, or unclean person, or covetous one - for that is idolatry - has any inheritance in the kingdom of Christ and God. Let no one lead you astray with empty words; for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience. Do not, then, become partakers with them. For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk, then, as children of light, for the fruit of the light is in all goodness and justice and truth.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xi. 14-28

    In illo témpore: Erat Iesus eiíciens dæmónium, et illud erat mutum. Et cum eiecísset dæmónium, locútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. Quidam autem ex eis dixérunt: In Beélzebub, príncipe dæmoniórum, éiicit dæmónia. Et alii tentántes, signum de coelo quærébant ab eo. Ipse autem ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: Omne regnum in seípsum divísum desolábitur, et domus supra domum cadet. Si autem et sátanas in seípsum divísus est, quómodo stabit regnum eius? quia dícitis, in Beélzebub me eiícere dæmónia. Si autem ego in Beélzebub eiício dæmónia: fílii vestri in quo eiíciunt? Ideo ipsi iúdices vestri erunt. Porro si in dígito Dei eiício dæmónia: profécto pervénit in vos regnum Dei. Cum fortis armátus custódit átrium suum, in pace sunt ea, quæ póssidet. Si autem fórtior eo supervéniens vícerit eum, univérsa arma eius áuferet, in quibus confidébat, et spólia eius distríbuet. Qui non est mecum, contra me est: et qui non cólligit mecum, dispérgit. Cum immúndus spíritus exíerit de hómine, ámbulat per loca inaquósa, quærens réquiem: et non invéniens, dicit: Revértar in domum meam, unde exivi. Et cum vénerit, invénit eam scopis mundátam, et ornátam. Tunc vadit, et assúmit septem alios spíritus secum nequióres se, et ingréssi hábitant ibi. Et fiunt novíssima hóminis illíus peióra prióribus. Factum est autem, cum hæc díceret: extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xi. 14-28

    At that time, Jesus was casting out a devil, and the same was dumb; and when He had cast out the devil, the dumb man spoke. And the crowds marveled. But some of them said, By Beelzebub, the prince of devils, He casts out devils. And others, to test Him, demanded from Him a sign from heaven. But He, seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and house will fall upon house. If, then, Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils by Beelzebub. Now, if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. But if I cast out devils by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you. When the strong man, fully armed, guards his courtyard, his property is undisturbed. But if a stronger than he attacks and overcomes him, he will take away all his weapons that he relied upon, and will divide his spoils. He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters. When the unclean spirit has gone out of a man, he roams through waterless places in search of rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house which I left.’ And when he has come to it, he finds the place swept. Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man becomes worse that the first. Now it came to pass as He was saying these things, that a certain woman from the crowd lifted up her voice and said to Him, Blessed is the womb that bore You, and the breasts that nursed You. But He said, Rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    We see Jesus today in open conflict with Satan and his works. So also during Lent, which is a time when the struggle against the old man is more intense, should we ‘live as children of the light’ performs acts, good, just and true.
    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 376.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Gospel JN 4:5-42
    Jesus came to a town of Samaria called Sychar,
    near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
    Jacob's well was there.
    Jesus, tired from his journey, sat down there at the well.
    It was about noon.

    A woman of Samaria came to draw water.
    Jesus said to her,
    "Give me a drink."
    His disciples had gone into the town to buy food.
    The Samaritan woman said to him,
    "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?"
    —For Jews use nothing in common with Samaritans.—
    Jesus answered and said to her,
    "If you knew the gift of God
    and who is saying to you, 'Give me a drink, '
    you would have asked him
    and he would have given you living water."
    The woman said to him,
    "Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep;
    where then can you get this living water?
    Are you greater than our father Jacob,
    who gave us this cistern and drank from it himself
    with his children and his flocks?"
    Jesus answered and said to her,
    "Everyone who drinks this water will be thirsty again;
    but whoever drinks the water I shall give will never thirst;
    the water I shall give will become in him
    a spring of water welling up to eternal life."
    The woman said to him,
    "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty
    or have to keep coming here to draw water."

    Jesus said to her,
    "Go call your husband and come back."
    The woman answered and said to him,
    "I do not have a husband."
    Jesus answered her,
    "You are right in saying, 'I do not have a husband.'
    For you have had five husbands,
    and the one you have now is not your husband.
    What you have said is true."
    The woman said to him,
    "Sir, I can see that you are a prophet.
    Our ancestors worshiped on this mountain;
    but you people say that the place to worship is in Jerusalem."
    Jesus said to her,
    "Believe me, woman, the hour is coming
    when you will worship the Father
    neither on this mountain nor in Jerusalem.
    You people worship what you do not understand;
    we worship what we understand,
    because salvation is from the Jews.
    But the hour is coming, and is now here,
    when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth;
    and indeed the Father seeks such people to worship him.
    God is Spirit, and those who worship him
    must worship in Spirit and truth."
    The woman said to him,
    "I know that the Messiah is coming, the one called the Christ;
    when he comes, he will tell us everything."
    Jesus said to her,
    "I am he, the one speaking with you."

    At that moment his disciples returned,
    and were amazed that he was talking with a woman,
    but still no one said, "What are you looking for?"
    or "Why are you talking with her?"
    The woman left her water jar
    and went into the town and said to the people,
    "Come see a man who told me everything I have done.
    Could he possibly be the Christ?"
    They went out of the town and came to him.
    Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."
    But he said to them,
    "I have food to eat of which you do not know."
    So the disciples said to one another,
    "Could someone have brought him something to eat?"
    Jesus said to them,
    "My food is to do the will of the one who sent me
    and to finish his work.
    Do you not say, 'In four months the harvest will be here'?
    I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.
    The reaper is already receiving payment
    and gathering crops for eternal life,
    so that the sower and reaper can rejoice together.
    For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'
    I sent you to reap what you have not worked for;
    others have done the work,
    and you are sharing the fruits of their work."

    Many of the Samaritans of that town began to believe in him
    because of the word of the woman who testified,
    "He told me everything I have done."
    When the Samaritans came to him,
    they invited him to stay with them;
    and he stayed there two days.
    Many more began to believe in him because of his word,
    and they said to the woman,
    "We no longer believe because of your word;
    for we have heard for ourselves,
    and we know that this is truly the savior of the world."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    An expression with two levels of meaning. The woman takes it to mean "flowing" water, i.e., a preferable alternative to stagnant well water (4:1112). Jesus, however, is speaking of the life and vitality of the Spirit

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday of Lent

    STATION AT THE CHURCH OF THE HOLY CROSS IN JERUSALEM

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)

    Semi-double Privilege of the First Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas


    Gal iv. 22-31

    F ratres: Scriptum est: Quóniam Abraham duos fílios habuit: unum de ancílla, et unum de líbera. Sed qui de ancílla, secúndum carnem natus est: qui autem de líbera, per repromissiónem: quæ sunt per allegóriam dicta. Hæc enim sunt duo testaménta. Unum quidem in monte Sina, in servitútem génerans: quæ est Agar: Sina enim mons est in Arábia, qui coniúnctus est ei, quæ nunc est Ierúsalem, et servit cum fíliis suis. Illa autem, quæ sursum est Ierúsalem, líbera est, quæ est mater nostra. Scriptum est enim: Lætáre, stérilis, quæ non paris: erúmpe, et clama, quæ non párturis: quia multi fílii desértæ, magis quam eius, quæ habet virum. Nos autem, fratres, secúndum Isaac promissiónis fílii sumus. Sed quómodo tunc is, qui secúndum carnem natus fúerat, persequebátur eum, qui secúndum spíritum: ita et nunc. Sed quid dicit Scriptura? Eiice ancillam et fílium eius: non enim heres erit fílius ancíllæ cum fílio líberæ. Itaque, fratres, non sumus ancíllæ fílii, sed líberæ: qua libertáte Christus nos liberávit.

    R Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians


    Gal iv. 22-31.


    Brethren: It is written that Abraham had two sons, the one by a slave-girl and the other by a free woman. And the son of the slave-girl was born according to the flesh, but the son of the free woman in virtue of the promise. This said by way of allegory. For these are the two covenants: one indeed from Mount Sinai bringing forth children unto bondage, which is Agar. For Sinai is a mountain in Arabia, which corresponds to the present Jerusalem, and is in slavery with her children. But that Jerusalem which is above is free, which is our mother. For it is written, Rejoice, O barren one, that do not bear; break forth and cry, you that do not travail; for many are the children of the desolate, more than of her that has a husband. Now we, brethren, are the children of the promise, as Isaac was. But as then he who was born according to the flesh, persecuted him who was born according to the spirit, so also it is now. But what does the Scripture say? Cast out the slave-girl and her son, for the son of the slave-girl shall not be heir with the son of the free woman.Therefore, brethren, we are not children of a slave-girl, but of the free woman - in virtue of the freedom wherewith Christ has made us free.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann vi. 1-15

    In illo témpore: Abiit Iesus trans mare Galilaeæ, quod est Tiberíadis: et sequebátur eum multitúdo magna, quia vidébant signa, quæ faciébat super his, qui infirmabántur. Súbiit ergo in montem Iesus: et ibi sedébat cum discípulis suis. Erat autem próximum Pascha, dies festus Iudæórum. Cum sublevásset ergo óculos Iesus et vidísset, quia multitúdo máxima venit ad eum, dixit ad Philíppum: Unde emémus panes, ut mandúcent hi? Hoc autem dicebat tentans eum: ipse enim sciébat, quid esset factúrus. Respóndit ei Philíppus: Ducentórum denariórum panes non suffíciunt eis, ut unusquísque módicum quid accípiat. Dicit ei unus ex discípulis eius, Andréas, frater Simónis Petri: Est puer unus hic, qui habet quinque panes hordeáceos et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos? Dixit ergo Iesus: Fácite hómines discúmbere. Erat autem fænum multum in loco. Discubuérunt ergo viri, número quasi quinque mília. Accépit ergo Iesus panes, et cum grátias egísset, distríbuit discumbéntibus: simíliter et ex píscibus, quantum volébant. Ut autem impléti sunt, dixit discípulis suis: Collígite quæ superavérunt fragménta, ne péreant. Collegérunt ergo, et implevérunt duódecim cóphinos fragmentórum ex quinque pánibus hordeáceis, quæ superfuérunt his, qui manducáverant. Illi ergo hómines cum vidíssent, quod Iesus fécerat signum, dicébant: Quia hic est vere Prophéta, qui ventúrus est in mundum. Iesus ergo cum cognovísset, quia ventúri essent, ut ráperent eum et fácerent eum regem, fugit íterum in montem ipse solus.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John vi. 1-15

    At that time, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is that of Tiberias. And there followed Him a great crowd, because they witnessed the signs He worked on those who were sick. Jesus therefore went up the mountain, and sat there with His disciples. Now the Passover, the feast of the Jews, was near. When, therefore, Jesus had lifted up His eyes and seen that a very great crowd had come to Him, He said to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat? But He said this to try him, for He Himself knew what He would do. Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, that each one may receive a little. One of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Him, There is a young boy here who has five barley loaves and two fishes; but what are these among so many? Jesus then said, Make the people recline. Now there was much grass in the place. The men therefore reclined, in number about five thousand. Jesus then took the loaves, and when He had given thanks, distributed them to those reclining; and likewise the fishes, as much as they wished. But when they were filled, He said to His disciples, Gather the fragments that are left over, lest they be wasted. They therefore gathered them up; and they filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves left over by those who had eaten. When the people, therefore, had seen the sign which Jesus had worked, they said, This is indeed the Prophet Who is to come into the world. So when Jesus perceived that they would come to take Him by force and make Him king He fled again to the mountain, Himself alone.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    ‘Laetare, Rejoice,’ says the Introit. Laetare Sunday offers us a break in the midst of Lenten observance. We are soon to rise again with Jesus through confession and Easter Communion.
    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 410.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Lent
    Lectionary: 32

    Gospel JN 3:14-21
    Jesus said to Nicodemus:
    “Just as Moses lifted up the serpent in the desert,
    so must the Son of Man be lifted up,
    so that everyone who believes in him may have eternal life.”

    For God so loved the world that he gave his only Son,
    so that everyone who believes in him might not perish
    but might have eternal life.
    For God did not send his Son into the world to condemn the world,
    but that the world might be saved through him.
    Whoever believes in him will not be condemned,
    but whoever does not believe has already been condemned,
    because he has not believed in the name of the only Son of God.
    And this is the verdict,
    that the light came into the world,
    but people preferred darkness to light,
    because their works were evil.
    For everyone who does wicked things hates the light
    and does not come toward the light,
    so that his works might not be exposed.
    But whoever lives the truth comes to the light,
    so that his works may be clearly seen as done in God.



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    Nicodemus comes to Jesus under the cover of darkness because he fears persecution. Symbolically, he is walking in spiritual darkness and lacks the enlightenment of true faith

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Passion Sunday

    STATION AT ST PETER
    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)
    Semi-double Privilege of the First Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebraeos

    Heb ix. 11-15

    Fratres: Christus assístens Pontifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum, et cinis vítulæ aspérsus, inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ideo novi Testaménti mediátor est: ut, morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Hebrews

    Heb ix. 11-15


    Brethren: When Christ appeared as high priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands - that is, not of this creation, - nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the Blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann viii. 46-59

    I In illo témpore: Dicébat Iesus turbis Iudæórum: Quis ex vobis árguet me de peccáto? Si veritátem dico vobis, quare non créditis mihi? Qui ex Deo est, verba Dei audit. Proptérea vos non audítis, quia ex Deo non estis. Respondérunt ergo Iudaei et dixérunt ei: Nonne bene dícimus nos, quia Samaritánus es tu, et dæmónium habes? Respóndit Iesus: Ego dæmónium non hábeo, sed honorífico Patrem meum, et vos inhonorástis me. Ego autem non quæro glóriam meam: est, qui quærat et iúdicet. Amen, amen, dico vobis: si quis sermónem meum serváverit, mortem non vidébit in ætérnum. Dixérunt ergo Iudaei: Nunc cognóvimus, quia dæmónium habes. Abraham mórtuus est et Prophétæ; et tu dicis: Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in ætérnum. Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mórtuus est? et Prophétæ mórtui sunt. Quem teípsum facis? Respóndit Iesus: Si ego glorífico meípsum, glória mea nihil est: est Pater meus, qui gloríficat me, quem vos dícitis, quia Deus vester est, et non cognovístis eum: ego autem novi eum: et si díxero, quia non scio eum, ero símilis vobis, mendax. Sed scio eum et sermónem eius servo. Abraham pater vester exsultávit, ut vidéret diem meum: vidit, et gavísus est. Dixérunt ergo Iudaei ad eum: Quinquagínta annos nondum habes, et Abraham vidísti? Dixit eis Iesus: Amen, amen, dico vobis, antequam Abraham fíeret, ego sum. Tulérunt ergo lápides, ut iácerent in eum: Iesus autem abscóndit se, et exívit de templo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John viii. 46-59

    A At that time, Jesus said to the crowds of the Jews: Which of you can convict Me of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me? He who is of God hears the words of God. The reason why you do not hear is that you are not of God. The Jews therefore in answer said to Him, Are we not right in saying that You are a Samaritan, and have a devil? Jesus answered, I have not a devil, but I honor My Father, and you dishonor Me. Yet, I do not seek My own glory; there is One Who seeks and Who judges. Amen, amen, I say to you, if anyone keep My word, he will never see death. The Jews therefore said, Now we know that You have a devil. Abraham is dead, and the prophets, and You say, ‘If anyone keep My word he will never taste death.’ Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom do You make Yourself? Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing. It is My Father Who glorifies Me, of Whom you say that He is your God. And you do not know Him, but I know Him. And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His word. Abraham your father rejoiced that he was to see My day. He saw it and was glad. The Jews therefore said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham? Jesus said to them, Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I am. They therefore took up stones to cast at Him; but Jesus hid Himself, and went out from the temple.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Leaving to His Father the punishment of unbelief and insult, Jesus asserts His innocence and His eternal existence. To Abraham was promised a Saviour. To those who believe and obey Christ, heaven is assured.
    The Daily Missal of the Mystical Body, edited by the Maryknoll Fathers, 1961, p. 256.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifth Sunday of Lent
    Lectionary: 35

    Gospel JN 12:20-33
    Some Greeks who had come to worship at the Passover Feast
    came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee,
    and asked him, "Sir, we would like to see Jesus."
    Philip went and told Andrew;
    then Andrew and Philip went and told Jesus.
    Jesus answered them,
    "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
    Amen, amen, I say to you,
    unless a grain of wheat falls to the ground and dies,
    it remains just a grain of wheat;
    but if it dies, it produces much fruit.
    Whoever loves his life loses it,
    and whoever hates his life in this world
    will preserve it for eternal life.
    Whoever serves me must follow me,
    and where I am, there also will my servant be.
    The Father will honor whoever serves me.

    "I am troubled now. Yet what should I say?
    'Father, save me from this hour'?
    But it was for this purpose that I came to this hour.
    Father, glorify your name."
    Then a voice came from heaven,
    "I have glorified it and will glorify it again."
    The crowd there heard it and said it was thunder;
    but others said, "An angel has spoken to him."
    Jesus answered and said,
    "This voice did not come for my sake but for yours.
    Now is the time of judgment on this world;
    now the ruler of this world will be driven out.
    And when I am lifted up from the earth,
    I will draw everyone to myself."
    He said this indicating the kind of death he would die.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    12:23 The hour has come: A decisive turning point in the Gospel narrative, when the awaited "hour" of Jesus has finally arrived. The inquiry of the Greeks sets this in motion, indicating that the forthcoming suffering of Jesus will secure blessings not only for Israel but for the whole world

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Passion Sunday

    STATION AT ST John Lateran
    (Indulgence of 25 years and 25 quarantines)
    Double of the First Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses

    Phil ii. 5-11

    F ratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam arbitrátus est esse se æqualem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. Humiliávit semetípsum, factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum: ei donávit illi nomen, quod est super omne nomen ( hic genuflectitur ) ut in nómine Iesu omne genu flectátur coeléstium, terréstrium et inférno rum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the epistle of blessed Paul to the Philippians

    Heb ix. 11-15


    Brethren: Have this in mind in you which was also in Christ Jesus, Who, though He was by nature God, did not consider being equal to God a thing to be clung to, but emptied Himself, taking the nature of a slave and being made like unto men. And appearing in the form of man, He humbled Himself, becoming obedient to death, even to death on a cross. Therefore God also has exalted Him and has bestowed upon Him the Name that is above every name, (HERE ALL GENEFLECT ) so that at the Name of Jesus every knee should bend of those in heaven, on earth and under the earth and every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia Pássio Dómini nostri Iesu Christi secúndum Matthǽum.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann viii. 46-59

    Tunc venit Iesus cum illis in villam, quæ dícitur Gethsémani, et dixit discípulis suis: I. Sedéte hic, donec vadam illuc et orem. C. Et assúmpto Petro et duóbus fíliis Zebedaei, coepit contristári et mæstus esse. Tunc ait illis: I. Tristis est ánima mea usque ad mortem: sustinéte hic, et vigilate mecum. C. Et progréssus pusíllum, prócidit in fáciem suam, orans et dicens: I. Pater mi, si possíbile est, tránseat a me calix iste: Verúmtamen non sicut ego volo, sed sicut tu. C. Et venit ad discípulos suos, et invénit eos dormiéntes: et dicit Petro: I. Sic non potuístis una hora vigiláre mecum? Vigiláte et oráte, ut non intrétis in tentatiónem. Spíritus quidem promptus est, caro autem infírma. C. Iterum secúndo ábiit et orávit, dicens: I. Pater mi, si non potest hic calix transíre, nisi bibam illum, fiat volúntas tua. C. Et venit íterum, et invenit eos dormiéntes: erant enim óculi eórum graváti. Et relíctis illis, íterum ábiit et orávit tértio, eúndem sermónem dicens. Tunc venit ad discípulos suos, et dicit illis: I. Dormíte iam et requiéscite: ecce, appropinquávit hora, et Fílius hóminis tradétur in manus peccatórum. Súrgite, eámus: ecce, appropinquávit, qui me tradet. C. Adhuc eo loquénte, ecce, Iudas, unus de duódecim, venit, et cum eo turba multa cum gládiis et fústibus, missi a princípibus sacerdótum et senióribus pópuli. Qui autem trádidit eum, dedit illis signum, dicens: S. Quemcúmque osculátus fúero, ipse est, tenéte eum. C. Et conféstim accédens ad Iesum, dixit: S. Ave, Rabbi. C. Et osculátus est eum. Dixítque illi Iesus: I. Amíce, ad quid venísti? C. Tunc accessérunt, et manus iniecérunt in Iesum et tenuérunt eum. Et ecce, unus ex his, qui erant cum Iesu, exténdens manum, exémit gládium suum, et percútiens servum príncipis sacerdótum, amputávit aurículam eius. Tunc ait illi Iesus: I. Convérte gládium tuum in locum suum. Omnes enim, qui accéperint gládium, gládio períbunt. An putas, quia non possum rogáre Patrem meum, et exhibébit mihi modo plus quam duódecim legiónes Angelórum? Quómodo ergo implebúntur Scripturae, quia sic oportet fíeri? C. In illa hora dixit Iesus turbis: I. Tamquam ad latrónem exístis cum gládiis et fústibus comprehéndere me: cotídie apud vos sedébam docens in templo, et non me tenuístis. C. Hoc autem totum factum est, ut adimpleréntur Scripturae Prophetárum. Tunc discípuli omnes, relícto eo, fugérunt. At illi tenéntes Iesum, duxérunt ad Cáipham, príncipem sacerdótum, ubi scribæ et senióres convénerant. Petrus autem sequebátur eum a longe, usque in átrium príncipis sacerdótum. Et ingréssus intro, sedébat cum minístris, ut vidéret finem. Príncipes autem sacerdótum et omne concílium quærébant falsum testimónium contra Iesum, ut eum morti tráderent: et non invenérunt, cum multi falsi testes accessíssent. Novíssime autem venérunt duo falsi testes et dixérunt: S. Hic dixit: Possum destrúere templum Dei, et post tríduum reædificáre illud. C. Et surgens princeps sacerdótum, ait illi: S. Nihil respóndes ad ea, quæ isti advérsum te testificántur? C. Iesus autem tacébat. Et princeps sacerdótum ait illi: S. Adiúro te per Deum vivum, ut dicas nobis, si tu es Christus, Fílius Dei. C. Dicit illi Iesus: I. Tu dixísti. Verúmtamen dico vobis, ámodo vidébitis Fílium hóminis sedéntem a dextris virtútis Dei, et veniéntem in núbibus coeli. C. Tunc princeps sacerdótum scidit vestiménta sua, dicens: S. Blasphemávit: quid adhuc egémus téstibus? Ecce, nunc audístis blasphémiam: quid vobis vidétur? C. At illi respondéntes dixérunt: S. Reus est mortis. C. Tunc exspuérunt in fáciem eius, et cólaphis eum cecidérunt, álii autem palmas in fáciem eius dedérunt, dicéntes: S. Prophetíza nobis, Christe, quis est, qui te percússit? C. Petrus vero sedébat foris in átrio: et accéssit ad eum una ancílla, dicens: S. Et tu cum Iesu Galilaeo eras. C. At ille negávit coram ómnibus, dicens: S. Néscio, quid dicis. C. Exeúnte autem illo iánuam, vidit eum ália ancílla, et ait his, qui erant ibi: S. Et hic erat cum Iesu Nazaréno. C. Et íterum negávit cum iuraménto: Quia non novi hóminem. Et post pusíllum accessérunt, qui stabant, et dixérunt Petro: S. Vere et tu ex illis es: nam et loquéla tua maniféstum te facit. C. Tunc coepit detestári et iuráre, quia non novísset hóminem. Et contínuo gallus cantávit. Et recordátus est Petrus verbi Iesu, quod díxerat: Priúsquam gallus cantet, ter me negábis. Et egréssus foras, flevit amáre. Mane autem facto, consílium iniérunt omnes príncipes sacerdótum et senióres pópuli advérsus Iesum, ut eum morti tráderent. Et vinctum adduxérunt eum, et tradidérunt Póntio Piláto praesidi. Tunc videns Iudas, qui eum trádidit, quod damnátus esset, pæniténtia ductus, réttulit trigínta argénteos princípibus sacerdótum et senióribus, dicens: S. Peccávi, tradens sánguinem iustum. C. At illi dixérunt: S. Quid ad nos? Tu vidéris. C. Et proiéctis argénteis in templo, recéssit: et ábiens, láqueo se suspéndit. Príncipes autem sacerdótum, accéptis argénteis, dixérunt: S. Non licet eos míttere in córbonam: quia prétium sánguinis est. C. Consílio autem ínito, emérunt ex illis agrum fíguli, in sepultúram peregrinórum. Propter hoc vocátus est ager ille, Hacéldama, hoc est, ager sánguinis, usque in hodiérnum diem. Tunc implétum est, quod dictum est per Ieremíam Prophétam, dicéntem: Et accepérunt trigínta argénteos prétium appretiáti, quem appretiavérunt a fíliis Israël: et dedérunt eos in agrum fíguli, sicut constítuit mihi Dóminus. Iesus autem stetit ante praesidem, et interrogávit eum præses, dicens: S. Tu es Rex Iudæórum? C. Dicit illi Iesus: I. Tu dicis. C. Et cum accusarétur a princípibus sacerdótum et senióribus, nihil respóndit. Tunc dicit illi Pilátus: S. Non audis, quanta advérsum te dicunt testimónia? C. Et non respóndit ei ad ullum verbum, ita ut mirarétur præses veheménter. Per diem autem sollémnem consuéverat præses pópulo dimíttere unum vinctum, quem voluíssent. Habébat autem tunc vinctum insígnem, qui dicebátur Barábbas. Congregátis ergo illis, dixit Pilátus: S. Quem vultis dimíttam vobis: Barábbam, an Iesum, qui dícitur Christus? C. Sciébat enim, quod per invídiam tradidíssent eum. Sedénte autem illo pro tribunáli, misit ad eum uxor eius, dicens: S. Nihil tibi et iusto illi: multa enim passa sum hódie per visum propter eum. C. Príncipes autem sacerdótum et senióres persuasérunt populis, ut péterent Barábbam, Iesum vero pérderent. Respóndens autem præses, ait illis: S. Quem vultis vobis de duóbus dimítti? C. At illi dixérunt: S. Barábbam. C. Dicit illis Pilátus: S. Quid ígitur fáciam de Iesu, qui dícitur Christus? C. Dicunt omnes: S. Crucifigátur. C. Ait illis præses: S. Quid enim mali fecit? C. At illi magis clamábant,dicéntes: S. Crucifigátur. C. Videns autem Pilátus, quia nihil profíceret, sed magis tumúltus fíeret: accépta aqua, lavit manus coram pópulo, dicens: S. Innocens ego sum a sánguine iusti huius: vos vidéritis. C. Et respóndens univérsus pópulus, dixit: S. Sanguis eius super nos et super fílios nostros. C. Tunc dimísit illis Barábbam: Iesum autem flagellátum trádidit eis, ut crucifigerétur. Tunc mílites praesidis suscipiéntes Iesum in prætórium, congregavérunt ad eum univérsam cohórtem: et exuéntes eum, chlámydem coccíneam circumdedérunt ei: et plecténtes corónam de spinis, posuérunt super caput eius, et arúndinem in déxtera eius. Et genu flexo ante eum, illudébant ei, dicéntes: S. Ave, Rex Iudæórum. C. Et exspuéntes in eum, accepérunt arúndinem, et percutiébant caput eius. Et postquam illusérunt ei, exuérunt eum chlámyde et induérunt eum vestiméntis eius, et duxérunt eum, ut crucifígerent. Exeúntes autem, invenérunt hóminem Cyrenaeum, nómine Simónem: hunc angariavérunt, ut tólleret crucem eius. Et venérunt in locum, qui dícitur Gólgotha, quod est Calváriæ locus. Et dedérunt ei vinum bíbere cum felle mixtum. Et cum gustásset, nóluit bibere. Postquam autem crucifixérunt eum, divisérunt vestiménta eius, sortem mitténtes: ut implerétur, quod dictum est per Prophétam dicentem: Divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem. Et sedéntes, servábant eum. Et imposuérunt super caput eius causam ipsíus scriptam: Hic est Iesus, Rex Iudæórum. Tunc crucifíxi sunt cum eo duo latrónes: unus a dextris et unus a sinístris. Prætereúntes autem blasphemábant eum, movéntes cápita sua et dicéntes: S. Vah, qui déstruis templum Dei et in tríduo illud reædíficas: salva temetípsum. Si Fílius Dei es, descénde de cruce. C. Simíliter et príncipes sacerdótum illudéntes cum scribis et senióribus, dicébant: S. Alios salvos fecit, seípsum non potest salvum fácere: si Rex Israël est, descéndat nunc de cruce, et crédimus ei: confídit in Deo: líberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia Fílius Dei sum. C. Idípsum autem et latrónes, qui crucifíxi erant cum eo, improperábant ei. A sexta autem hora ténebræ factæ sunt super univérsam terram usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clamávit Iesus voce magna, dicens: I. Eli, Eli, lamma sabactháni? C. Hoc est: I. Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquísti me? C. Quidam autem illic stantes et audiéntes dicébant: S. Elíam vocat iste. C. Et contínuo currens unus ex eis, accéptam spóngiam implévit acéto et impósuit arúndini, et dabat ei bíbere. Céteri vero dicébant: S. Sine, videámus, an véniat Elías líberans eum. C. Iesus autem íterum clamans voce magna, emísit spíritum.
    Hic genuflectitur, et pausatur aliquantulum.
    Et ecce, velum templi scissum est in duas partes a summo usque deórsum: et terra mota est, et petræ scissæ sunt, et monuménta apérta sunt: et multa córpora sanctórum, qui dormíerant, surrexérunt. Et exeúntes de monuméntis post resurrectiónem eius, venérunt in sanctam civitátem, et apparuérunt multis. Centúrio autem et qui cum eo erant, custodiéntes Iesum, viso terræmótu et his, quæ fiébant, timuérunt valde, dicéntes: S. Vere Fílius Dei erat iste. C. Erant autem ibi mulíeres multæ a longe, quæ secútæ erant Iesum a Galilaea, ministrántes ei: inter quas erat María Magdaléne, et María Iacóbi, et Ioseph mater, et mater filiórum Zebedaei. Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathaea, nómine Ioseph, qui et ipse discípulus erat Iesu. Hic accéssit ad Pilátum, et pétiit corpus Iesu. Tunc Pilátus iussit reddi corpus. Et accépto córpore, Ioseph invólvit illud in síndone munda. Et pósuit illud in monuménto suo novo, quod excíderat in petra. Et advólvit saxum magnum ad óstium monuménti, et ábiit.

    Gospel

    The Passion of Our Lord Jesus Christ according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John viii. 46-59

    Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and He said to His disciples: J. Sit you here, till I go yonder and pray. C. And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to grow sorrowful and to be sad. Then He saith to them: J. My soul is sorrowful even unto death; stay you here and watch with Me. C. And going a little further, He fell upon His face, praying and saying: J. My Father, if it be possible, let this chalice pass from Me; nevertheless, not as I will, but as Thou wilt. C. And He cometh to His disciples, and findeth them asleep. And He saith to Peter: J. What! Could you not watch one hour with Me? Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. C. Again the second time, He went and prayed, saying: J. My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, Thy will be done. C. And He cometh again, and findeth them sleeping, for their eyes were heavy. And leaving them, He went again and He prayed the third time, saying the self-same word. Then He cometh to His disciples, and saith to them: J. Sleep ye now and take your rest; behold, the hour is at hand, and the Son of Man shall be betrayed into the hands of sinners. Rise, let us go; behold, he is at hand that will betray Me. C. As He yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people. And he that betrayed Him gave them a sign, saying: S. Whomsoever I shall kiss, that is He; hold Him fast. C. And forthwith coming to Jesus, he said: S. Hail, Rabbi. C. And he kissed Him. And Jesus said to him: J. Friend, whereto art thou come? C. Then they came up and laid hands on Jesus, and held Him. And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear. Then Jesus saith to him: J. Put up again thy sword into its place; for all that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot ask My Father, and He will give Me presently more than twelve legions of Angels? How then shall the Scriptures be fulfilled, that so it must be done? C. In that same hour Jesus said to the multitudes: J. You are come out, as it were to a robber, with swords and clubs to apprehend Me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on Me. C. Now all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples, all leaving Him, fled. But they holding Jesus led Him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled. And Peter followed Him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end. And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put Him to death. And they found none, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses; and they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it. And the high priest, rising up, said to Him: S. Answerest Thou nothing to the things which these witness against Thee? C. But Jesus held His peace. And the high priest said to Him: S. I adjure Thee by the living God, that Thou tell us if Thou be the Christ the Son of God. C. Jesus saith to him: J. Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven. C. Then the high priest rent his garments, saying: S. He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy. What think you? C. But they answering, said: S. He is guilty of death. C. Then they did spit in His face and buffeted Him; and others struck His face with the palms of their hands, saying: S. Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck Thee? C. But Peter sat without in the court, and there came to him a servant maid, saying: S. Thou also wast with Jesus the Galilean. C. But he denied it before them all, saying: S. I know not what thou sayest. C. And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: S. This man also was with Jesus of Nazareth. C. And again he denied it with an oath: S. I know not the man. C. And after a little while, they came that stood by and said to Peter: S. Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee. C. Then he began to curse and to swear that he knew not the man; and immediately the cock crew. And Peter remembered the words of Jesus which He had said: before the cock crow, thou wilt deny Me thrice. And going forth, he wept bitterly. And when morning was come, all the chief priests and ancients ofthe people took counsel against Jesus, that they might put Him to death. And they brought Him bound, and delivered Him to Pontius Pilate the governor. Then Judas, who betrayed Him, seeing that He was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients, saying: S. I have sinned in betraying innocent blood. C. But they said: S. What is that to us? Look thou to it. C. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed, and went and hanged himself with a halter. But the chief priests having taken the pieces of silver, said: S. It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood. And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying-place for strangers. For this cause that field was called Haceldama, that is, the field of blood, even to this day. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was prized, whom they prized of the children of Israel: and they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me. And Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, saying: S.Art Thou the King of the Jews? C. Jesus saith to him: J. Thou sayest it. C. And when He was accused by the chief priests and ancients, He answered nothing. Then Pilate saith to Him: S. Dost not Thou hear how great testimonies they allege against Thee? C. And He answered to him never a word, so that the governor wondered exceedingly. Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would. And he had then a notorious prisoner that was called Barabbas. They therefore being gathered together, Pilate said: S. Whom will you that I release to you: Barabbas, or Jesus that is called Christ? C. For he knew that for envy they had delivered Him. And as he was sitting in the place of judgment his wife sent to him, saying: S. Have thou nothing to do with that just man, for I have suffered many things this day in a dream because of Him. C. But the chief priests and ancients persuaded the people that they should ask Barabbas, and make Jesus away. And the governor answering, said to them: S. Whither will you of the two to be released unto you? C. But they said: S. Barabbas. C. Pilate saith to them: S. What shall I do then with Jesus that is called Christ? C. They all call: S. Let Him be crucified. C. The governor said to them: S. Why, what evil hath He done? C. But they cried out the more, saying: S. Let Him be crucified. C. And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made, taking water washed his hands before the people, saying: S. I am innocent of the blood of this just man; look you to it. C. And the whole people answering, said: S. His blood be upon us and upon our children. C. Then he released to them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered Him unto them to be crucified. Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto Him the whole band; and stripping Him they put a scarlet cloak about Him. And platting a crown of thorns they put it upon His head and a reed in His right hand. And bowing the knee before Him, they mocked Him, saying: S. Hail, King of the Jews. C. And spitting upon Him, they took the reed and struck His head. And after they had mocked Him, they took off the cloak from Him, and put on Him His own garments, and led Him away to crucify Him. And going out, they found a man of Cyrene, named Simon; him they forced to take up His cross. And they came to the place that is called Golgotha, which is, the place of Calvary. And they gave Him wine to drink mingled with gall; and when He had tasted He would not drink. And after they had crucified Him, they divided His garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided My garments among them, and upon my vesture they cast lots. And they sat and watched Him. And they put over His head His cause written: This is Jesus the King of the Jews. Then were crucified with Him two thieves; one on the right hand and one on the left. And they that passed by blasphemed Him, wagging their heads, and saying: S. Vah, Thou that destroyest the temple of God and in three days dost rebuild it, save Thine own self. If Thou be the Son of God, come down from the cross. C. In like manner also the chief priests with the scribes and ancients, mocking, said: S. He saved others, Himself He cannot save; if He be the king of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him; He trusted in God, let Him now deliver Him if He will have Him; for He said: I am the Son of God. C. And the self-same thing the thieves also that were crucified with Him reproached Him with. Now from the sixth hour there was a darkness over the whole earth, until the ninth hour. And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: J. Eli, Eli, lamma sabacthani? C. That is: J. My God, My God, why hast Thou forsaken Me? C. And some that stood there and heard said: S. This man calleth Elias. C. And immediately one of them running took a sponge and filled it with vinegar and and gave Him to drink. And the others said: S. Let be; let us see whether Elias will come to deliver Him. C. And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
    Here all kneel and pause for a few moments.
    And behold the veil of the temple was rent in two from top even to the bottom; and the earth quaked and the rocks were rent; and the graves were opened, and many bodies of the saints that had slept arose, and coming out of the tombs after His resurrection, came into the holy city, and appeared to many. Now the centurion and they that were with him watching Jesus, having seen the earthquake and the things that were done, were sore afraid, saying: S. Indeed this was the Son of God. C. And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto Him: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered. And Joseph taking the body wrapt it up in a clean linen cloth, and laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument and went his way.

    This Sunday commemorates Christ’s triumphal entrance into Jerusalem. For this reason the Church blesses the palms to remind us of the multitude which accompanied him carrying branches and strewing them in his His way, while they chanted ‘Hosanna to the Son of David! Blessed is He Who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 263.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Palm Sunday of the Lord's Passion
    Lectionary: 37 and 38
    Gospel MK 14:1—15:47
    The Passover and the Feast of Unleavened Bread
    were to take place in two days' time.
    So the chief priests and the scribes were seeking a way
    to arrest him by treachery and put him to death.
    They said, "Not during the festival,
    for fear that there may be a riot among the people."

    When he was in Bethany reclining at table
    in the house of Simon the leper,
    a woman came with an alabaster jar of perfumed oil,
    costly genuine spikenard.
    She broke the alabaster jar and poured it on his head.
    There were some who were indignant.
    "Why has there been this waste of perfumed oil?
    It could have been sold for more than three hundred days' wages
    and the money given to the poor."
    They were infuriated with her.
    Jesus said, "Let her alone.
    Why do you make trouble for her?
    She has done a good thing for me.
    The poor you will always have with you,
    and whenever you wish you can do good to them,
    but you will not always have me.
    She has done what she could.
    She has anticipated anointing my body for burial.
    Amen, I say to you,
    wherever the gospel is proclaimed to the whole world,
    what she has done will be told in memory of her."

    Then Judas Iscariot, one of the Twelve,
    went off to the chief priests to hand him over to them.
    When they heard him they were pleased and promised to pay him money.
    Then he looked for an opportunity to hand him over.

    On the first day of the Feast of Unleavened Bread,
    when they sacrificed the Passover lamb,
    his disciples said to him,
    "Where do you want us to go
    and prepare for you to eat the Passover?"
    He sent two of his disciples and said to them,
    "Go into the city and a man will meet you,
    carrying a jar of water.
    Follow him.
    Wherever he enters, say to the master of the house,
    'The Teacher says, "Where is my guest room
    where I may eat the Passover with my disciples?"'
    Then he will show you a large upper room furnished and ready.
    Make the preparations for us there."
    The disciples then went off, entered the city,
    and found it just as he had told them;
    and they prepared the Passover.

    When it was evening, he came with the Twelve.
    And as they reclined at table and were eating, Jesus said,
    "Amen, I say to you, one of you will betray me,
    one who is eating with me."
    They began to be distressed and to say to him, one by one,
    "Surely it is not I?"
    He said to them,
    "One of the Twelve, the one who dips with me into the dish.
    For the Son of Man indeed goes, as it is written of him,
    but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed.
    It would be better for that man if he had never been born."

    While they were eating,
    he took bread, said the blessing,
    broke it, and gave it to them, and said,
    "Take it; this is my body."
    Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them,
    and they all drank from it.
    He said to them,
    "This is my blood of the covenant,
    which will be shed for many.
    Amen, I say to you,
    I shall not drink again the fruit of the vine
    until the day when I drink it new in the kingdom of God."
    Then, after singing a hymn,
    they went out to the Mount of Olives.

    Then Jesus said to them,
    "All of you will have your faith shaken, for it is written:
    I will strike the shepherd,
    and the sheep will be dispersed.
    But after I have been raised up,
    I shall go before you to Galilee."
    Peter said to him,
    "Even though all should have their faith shaken,
    mine will not be."
    Then Jesus said to him,
    "Amen, I say to you,
    this very night before the cock crows twice
    you will deny me three times."
    But he vehemently replied,
    "Even though I should have to die with you,
    I will not deny you."
    And they all spoke similarly.
    Then they came to a place named Gethsemane,
    and he said to his disciples,
    "Sit here while I pray."
    He took with him Peter, James, and John,
    and began to be troubled and distressed.
    Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death.
    Remain here and keep watch."
    He advanced a little and fell to the ground and prayed
    that if it were possible the hour might pass by him;
    he said, "Abba, Father, all things are possible to you.
    Take this cup away from me,
    but not what I will but what you will."
    When he returned he found them asleep.
    He said to Peter, "Simon, are you asleep?
    Could you not keep watch for one hour?
    Watch and pray that you may not undergo the test.
    The spirit is willing but the flesh is weak."
    Withdrawing again, he prayed, saying the same thing.
    Then he returned once more and found them asleep,
    for they could not keep their eyes open
    and did not know what to answer him.
    He returned a third time and said to them,
    "Are you still sleeping and taking your rest?
    It is enough. The hour has come.
    Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners.
    Get up, let us go.
    See, my betrayer is at hand."

    Then, while he was still speaking,
    Judas, one of the Twelve, arrived,
    accompanied by a crowd with swords and clubs
    who had come from the chief priests,
    the scribes, and the elders.
    His betrayer had arranged a signal with them, saying,
    "The man I shall kiss is the one;
    arrest him and lead him away securely."
    He came and immediately went over to him and said,
    "Rabbi." And he kissed him.
    At this they laid hands on him and arrested him.
    One of the bystanders drew his sword,
    struck the high priest's servant, and cut off his ear.
    Jesus said to them in reply,
    "Have you come out as against a robber,
    with swords and clubs, to seize me?
    Day after day I was with you teaching in the temple area,
    yet you did not arrest me;
    but that the Scriptures may be fulfilled."
    And they all left him and fled.
    Now a young man followed him
    wearing nothing but a linen cloth about his body.
    They seized him,
    but he left the cloth behind and ran off naked.

    They led Jesus away to the high priest,
    and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
    Peter followed him at a distance into the high priest's courtyard
    and was seated with the guards, warming himself at the fire.
    The chief priests and the entire Sanhedrin
    kept trying to obtain testimony against Jesus
    in order to put him to death, but they found none.
    Many gave false witness against him,
    but their testimony did not agree.
    Some took the stand and testified falsely against him,
    alleging, "We heard him say,
    'I will destroy this temple made with hands
    and within three days I will build another
    not made with hands.'"
    Even so their testimony did not agree.
    The high priest rose before the assembly and questioned Jesus,
    saying, "Have you no answer?
    What are these men testifying against you?"
    But he was silent and answered nothing.
    Again the high priest asked him and said to him,
    "Are you the Christ, the son of the Blessed One?"
    Then Jesus answered, "I am;
    and 'you will see the Son of Man
    seated at the right hand of the Power
    and coming with the clouds of heaven.'"
    At that the high priest tore his garments and said,
    "What further need have we of witnesses?
    You have heard the blasphemy.
    What do you think?"
    They all condemned him as deserving to die.
    Some began to spit on him.
    They blindfolded him and struck him and said to him, "Prophesy!"
    And the guards greeted him with blows.

    While Peter was below in the courtyard,
    one of the high priest's maids came along.
    Seeing Peter warming himself,
    she looked intently at him and said,
    "You too were with the Nazarene, Jesus."
    But he denied it saying,
    "I neither know nor understand what you are talking about."
    So he went out into the outer court.
    Then the cock crowed.
    The maid saw him and began again to say to the bystanders,
    "This man is one of them."
    Once again he denied it.
    A little later the bystanders said to Peter once more,
    "Surely you are one of them; for you too are a Galilean."
    He began to curse and to swear,
    "I do not know this man about whom you are talking."
    And immediately a cock crowed a second time.
    Then Peter remembered the word that Jesus had said to him,
    "Before the cock crows twice you will deny me three times."
    He broke down and wept.

    As soon as morning came,
    the chief priests with the elders and the scribes,
    that is, the whole Sanhedrin held a council.
    They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
    Pilate questioned him,
    "Are you the king of the Jews?"
    He said to him in reply, "You say so."
    The chief priests accused him of many things.
    Again Pilate questioned him,
    "Have you no answer?
    See how many things they accuse you of."
    Jesus gave him no further answer, so that Pilate was amazed.

    Now on the occasion of the feast he used to release to them
    one prisoner whom they requested.
    A man called Barabbas was then in prison
    along with the rebels who had committed murder in a rebellion.
    The crowd came forward and began to ask him
    to do for them as he was accustomed.
    Pilate answered,
    "Do you want me to release to you the king of the Jews?"
    For he knew that it was out of envy
    that the chief priests had handed him over.
    But the chief priests stirred up the crowd
    to have him release Barabbas for them instead.
    Pilate again said to them in reply,
    "Then what do you want me to do
    with the man you call the king of the Jews?"
    They shouted again, "Crucify him."
    Pilate said to them, "Why? What evil has he done?"
    They only shouted the louder, "Crucify him."
    So Pilate, wishing to satisfy the crowd,
    released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged,
    handed him over to be crucified.

    The soldiers led him away inside the palace,
    that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.
    They clothed him in purple and,
    weaving a crown of thorns, placed it on him.
    They began to salute him with, "Hail, King of the Jews!"
    and kept striking his head with a reed and spitting upon him.
    They knelt before him in homage.
    And when they had mocked him,
    they stripped him of the purple cloak,
    dressed him in his own clothes,
    and led him out to crucify him.

    They pressed into service a passer-by, Simon,
    a Cyrenian, who was coming in from the country,
    the father of Alexander and Rufus,
    to carry his cross.

    They brought him to the place of Golgotha
    — which is translated Place of the Skull —
    They gave him wine drugged with myrrh,
    but he did not take it.
    Then they crucified him and divided his garments
    by casting lots for them to see what each should take.
    It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
    The inscription of the charge against him read,
    "The King of the Jews."
    With him they crucified two revolutionaries,
    one on his right and one on his left.
    Those passing by reviled him,
    shaking their heads and saying,
    "Aha! You who would destroy the temple
    and rebuild it in three days,
    save yourself by coming down from the cross."
    Likewise the chief priests, with the scribes,
    mocked him among themselves and said,
    "He saved others; he cannot save himself.
    Let the Christ, the King of Israel,
    come down now from the cross
    that we may see and believe."
    Those who were crucified with him also kept abusing him.

    At noon darkness came over the whole land
    until three in the afternoon.
    And at three o'clock Jesus cried out in a loud voice,
    "Eloi, Eloi, lema sabachthani?"
    which is translated,
    "My God, my God, why have you forsaken me?"
    Some of the bystanders who heard it said,
    "Look, he is calling Elijah."
    One of them ran, soaked a sponge with wine, put it on a reed
    and gave it to him to drink saying,
    "Wait, let us see if Elijah comes to take him down."
    Jesus gave a loud cry and breathed his last.

    Here all kneel and pause for a short time.

    The veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom.
    When the centurion who stood facing him
    saw how he breathed his last he said,
    "Truly this man was the Son of God!"
    There were also women looking on from a distance.
    Among them were Mary Magdalene,
    Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.
    These women had followed him when he was in Galilee
    and ministered to him.
    There were also many other women
    who had come up with him to Jerusalem.

    When it was already evening,
    since it was the day of preparation,
    the day before the sabbath, Joseph of Arimathea,
    a distinguished member of the council,
    who was himself awaiting the kingdom of God,
    came and courageously went to Pilate
    and asked for the body of Jesus.
    Pilate was amazed that he was already dead.
    He summoned the centurion
    and asked him if Jesus had already died.
    And when he learned of it from the centurion,
    he gave the body to Joseph.
    Having bought a linen cloth, he took him down,
    wrapped him in the linen cloth,
    and laid him in a tomb that had been hewn out of the rock.
    Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.
    Mary Magdalene and Mary the mother of Joses
    watched where he was laid.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    14:13 a man . . . jar of water: An unusual sight in the context of Jewish culture, since women customarily assumed the task of drawing and carrying water

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Easter Sunday - The Resurrection of the Lord - The Mass of Easter Day
    Lectionary: 42

    Gospel JN 20:1-9
    On the first day of the week,
    Mary of Magdala came to the tomb early in the morning,
    while it was still dark,
    and saw the stone removed from the tomb.
    So she ran and went to Simon Peter
    and to the other disciple whom Jesus loved, and told them,
    "They have taken the Lord from the tomb,
    and we don't know where they put him."
    So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
    They both ran, but the other disciple ran faster than Peter
    and arrived at the tomb first;
    he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.
    When Simon Peter arrived after him,
    he went into the tomb and saw the burial cloths there,
    and the cloth that had covered his head,
    not with the burial cloths but rolled up in a separate place.
    Then the other disciple also went in,
    the one who had arrived at the tomb first,
    and he saw and believed.
    For they did not yet understand the Scripture
    that he had to rise from the dead.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    20:2 out of the tomb: The empty tomb is the indisputable fact of Easter morning, as testified to even by the Roman soldiers who guarded the site. The disappearance of Jesus is the first indication that he has risen as he said. This is confirmed by several appearances throughout the next 40 days

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Passion Sunday

    STATION AT ST MARY MAJOR
    (Plenary Indulgence)

    Double of the First Class with privileged Octave of the first order

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthos

    1 Cor v. 7-8

    Fratres: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiae et nequitiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis..
    R Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the epistle of blessed Paul to the Corinthians

    1 Cor v. 7-8


    Brethren, purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Marc xvi. 1-7

    In illo témpore: María Magdaléne et María Iacóbi et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes úngerent Iesum. Et valde mane una sabbatórum, veniunt ad monuméntum, orto iam sole. Et dicébant ad ínvicem: Quis revólvet nobis lápidem ab óstio monuménti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introëúntes in monuméntum vidérunt iúvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida, et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Iesum quǽritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus, ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis eius et Petro, quia præcédit vos in Galilǽam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuationof the Holy Gospel according to Mark

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Mark xvi. 1-7

    At that time, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome bought sweet spices, that coming they might anoint Jesus. And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun being now risen. And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were astonished. Who saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: He is risen, He is not here; behold the place where they laid Him. But go, tell His disciples, and Peter, that He goeth before you into Galilee; there you shall see Him, as He told you.

    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Alleluia or ‘Praise the Lord’ is an expression of joy and hope for the eternal happiness which our Lord has obtained for us by His glorious Resurrection. The Church sings Alleluia today, and often during the Octave, because Christ is risen from the grave of sin and as St. Augustine says ‘We have left the grave of sin and our ready to walk in the way of the divine commandments.’
    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 375.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica in Albis(post albas depositas
    Low Sunday

    Duplex Majus Greater Double


    Station at St Pancas

    White Vestments

    Indulgence of 30 years and thirty quatrains

    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Ioannis Apóstoli.

    1 Iohn V, 4-10.

    Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quóniam Iesus est Fílius Dei? Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Iesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in coelo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei maius est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod maius est: quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.

    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St John the Apostle

    1 John V, 4-10

    Dearly beloved, Whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory, which overcometh the world, our faith. Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? This is He that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth. And there are three who give testimony in heaven: the Father, the Word and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that give testimony on eath: the Spirit and the water and the blood; and these three are one. If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which is greater, because He hath testified of His Son. He that believeth in the Son of God hath the testimony of God in himself.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes XX, 19-31.

    In illo témpore: Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Iudæórum: venit Iesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insufflávit, et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiseritis peccáta, remittúntur eis; et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus eius fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus eius, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus, iánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deinde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc et vide manus meas, et affer manum tuam et mitte in latus meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei: Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Iesus: Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Iesus est Christus, Fílius Dei: et ut credéntes vitam habeátis in nómine eius.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John XX. 19-31

    At that time, when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together for fear of the Jews, Jesus came, and stood in the midst and said to them: Peace be to you. And when He had said this, He showed them His hands and His side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent Me, I also send you. When He had said this, He breathed on them, and He said to them: Receive ye the Holy Ghost: whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained. Now Thomas, one of the Twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe. And after eight days, again His disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you. The He saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see My hands, and bring hither thy hand, and put into My side; and be not faithless, but believing. Thomas answered and said to Him: my Lord and my God. Jesus saith to him: Because thou hast seen Me, Thomas, thou hast believed; blessed are they that have not seen, and have believed. Many other signs also did Jesus in the sight of His disciples, which are not written in this book. But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that, believing, you may have life in His Name.

    R.
    Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    This Sunday has been called 'in Albis' (White Sunday) because those who had been baptised at Easter wore their white garments for the last time on this day. It is also named 'Quasimodo' from the first words of the Introit, and 'Low Sunday' to contrast with Easter which is the prototype of all Sundays.

    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., p. 397.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Easter
    (Or Sunday of Divine Mercy)
    Lectionary: 44

    Gospel JN 20:19-31
    On the evening of that first day of the week,
    when the doors were locked, where the disciples were,
    for fear of the Jews,
    Jesus came and stood in their midst
    and said to them, "Peace be with you."
    When he had said this, he showed them his hands and his side.
    The disciples rejoiced when they saw the Lord.
    Jesus said to them again, "Peace be with you.
    As the Father has sent me, so I send you."
    And when he had said this, he breathed on them and said to them,
    "Receive the Holy Spirit.
    Whose sins you forgive are forgiven them,
    and whose sins you retain are retained."

    Thomas, called Didymus, one of the Twelve,
    was not with them when Jesus came.
    So the other disciples said to him, "We have seen the Lord."
    But he said to them,
    "Unless I see the mark of the nails in his hands
    and put my finger into the nailmarks
    and put my hand into his side, I will not believe."

    Now a week later his disciples were again inside
    and Thomas was with them.
    Jesus came, although the doors were locked,
    and stood in their midst and said, "Peace be with you."
    Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands,
    and bring your hand and put it into my side,
    and do not be unbelieving, but believe."
    Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"
    Jesus said to him, "Have you come to believe because you have seen me?
    Blessed are those who have not seen and have believed."

    Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples
    that are not written in this book.
    But these are written that you may come to believe
    that Jesus is the Christ, the Son of God,
    and that through this belief you may have life in his name.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    20:20 his hands and his side: The point is that Jesus is raised not simply with a body, but with the same body that was crucified and died only days earlier. He carries these marks of his earthly sacrifice with him even when he ascends into heaven
    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica II post Pascha
    Good Shepherd Sunday

    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.

    1 Petri ii, 21-25.

    Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens exémplum, ut sequámini vestígia ejus. Qui peccátum non fecit, nec invéntus est dolus in ore ejus: qui cum male dicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non comminabátur: tradébat autem judicánti se injúste: qui peccáta nostra ipse pértulit in córpore suo super lignum: ut, peccátis mórtui, justítiæ vivámus: cujus livóre sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem et epíscopum animárum vestrárum.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St John the Apostle

    1 Peter ii, 21-25.

    Dearly beloved, Christ suffered for us, leaving you an example, that you should follow His steps who did no sin, neither was guile found in His mouth. Who when He was reviled, did not revile: when He suffered, He threatened not, but delivered Himself to him that judged Him unjustly: who His own self bore our sins in His body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice; by whose stripes you were healed. For you were as sheep going astray: but you are now converted to the Shepherd and Bishop of your souls.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes X, 11-16.

    In illo témpore: Dixit Jesus pharisaeis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercennárius autem et qui non est pastor, cujus non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit et dispérgit oves: mercennárius autem fugit, quia mercennárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et alias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John X. 11-16

    At that time Jesus said to the Pharisees: I am the good Shepherd. The good Shepherd giveth his life for his sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf catcheth and scattereth the sheep: and the hireling flieth, because he is a hireling, and he hath no care for the sheep. I am the good Shepherd: and I know Mine, and Mine know Me, as the Father knoweth Me, and I know the Father: and I lay down My life for My sheep. And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear My voice, and there shall be one fold and one shepherd.

    R.
    Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    ‘The Good Shepherd’ says St Gregory, ‘gave His life for His sheep, that in our sacrament He might change His Body and Blood into food with which to fill all whom He had ransomed. He has shown us the way we must follow, and set before our eye the example to which we must conform.’
    ‘Our first duty is to give our external goods on behalf of Christ’s sheep; but further if necessary, we must give our life for them. If a man will not give his goods for the sheep of Christ, will he sacrifice for them his life?’ (Matins)

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, Bruges, 1945, p. 657.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Easter
    Lectionary: 47


    Gospel LK 24:35-48
    The two disciples recounted what had taken place on the way,
    and how Jesus was made known to them
    in the breaking of bread.

    While they were still speaking about this,
    he stood in their midst and said to them,
    "Peace be with you."
    But they were startled and terrified
    and thought that they were seeing a ghost.
    Then he said to them, "Why are you troubled?
    And why do questions arise in your hearts?
    Look at my hands and my feet, that it is I myself.
    Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones
    as you can see I have."
    And as he said this,
    he showed them his hands and his feet.
    While they were still incredulous for joy and were amazed,
    he asked them, "Have you anything here to eat?"
    They gave him a piece of baked fish;
    he took it and ate it in front of them.

    He said to them,
    "These are my words that I spoke to you while I was still with you,
    that everything written about me in the law of Moses
    and in the prophets and psalms must be fulfilled."
    Then he opened their minds to understand the Scriptures.
    And he said to them,
    "Thus it is written that the Christ would suffer
    and rise from the dead on the third day
    and that repentance, for the forgiveness of sins,
    would be preached in his name
    to all the nations, beginning from Jerusalem.
    You are witnesses of these things."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    24:35 breaking of the bread: Among Jews this was a ceremonial gesture that commenced the celebration of an ordinary meal. Among Christians it was used as a description of the eucharistic liturgy

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica III post Pascha

    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.

    1 Petri ii, 11-19.

    Caríssimi: Obsecro vos tamquam ádvenas et peregrínos abstinére vos a carnálibus desidériis, quæ mílitant advérsus ánimam, conversatiónem vestram inter gentes habéntes bonam: ut in eo, quod detréctant de vobis tamquam de malefactóribus, ex bonis opéribus vos considerántes, gloríficent Deum in die visitatiónis. Subiécti ígitur estóte omni humánæ creatúræ propter Deum: sive regi, quasi præcellénti: sive dúcibus, tamquam ab eo missis ad vindíctam malefactórum, laudem vero bonórum: quia sic est volúntas Dei, ut benefaciéntes obmutéscere faciátis imprudéntium hóminum ignorántiam: quasi líberi, et non quasi velámen habéntes malítiæ libertátem, sed sicut servi Dei. Omnes honoráte: fraternitátem dilígite: Deum timéte: regem honorificáte Servi, súbditi estóte in omni timóre dóminis, non tantum bonis et modéstis, sed étiam dýscolis. Hæc est enim grátia: in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St Peter the Apostle

    1 Peter ii, 11-19.

    Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.
    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes xvi, 16-22

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Módicum, et iam non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me: quia vado ad Patrem. Dixérunt ergo ex discípulis eius ad ínvicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Módicum, et non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me, et quia vado ad Patrem? Dicébant ergo: Quid est hoc, quod dicit: Modicum? nescímus, quid lóquitur. Cognóvit autem Iesus, quia volébant eum interrogáre, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: Modicum, et non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me. Amen, amen, dico vobis: quia plorábitis et flébitis vos, mundus autem gaudébit: vos autem contristabímini, sed tristítia vestra vertétur in gáudium. Múlier cum parit, tristítiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepérerit púerum, iam non méminit pressúræ propter gáudium, quia natus est homo in mundum. Et vos igitur nunc quidem tristítiam habétis, íterum autem vidébo vos, et gaudébit cor vestrum: et gáudium vestrum nemo tollet a vobis.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xvi. 16-22

    An that time: Jesus said to his disciples: A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father. Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father? They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh. And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me? Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.

    R.
    Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    St Augustine comments: ‘When he said: A little while and now you shall not see me, our Lord is speaking to those who at that moment saw Him body present, and He spoke to them in this way because He had to go to His Father, and because after His ascension His disciples would see Him no more as a mortal man, such as they saw Him to be while He was saying these things to them. This ‘little time’ seems long to us because it is still going on; but when it is finished we shall realise how short it was. Therefore let not our joy be like the worlds’. While the desire of eternity is being born within us, let not our sadness be without joy. In the words of the apostle, let us show ourselves ‘rejoicing in hope, patient in tribulation (Matins).’

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, 1940/45, p. 661.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Gospel JN 10:11-18
    Jesus said:
    "I am the good shepherd.
    A good shepherd lays down his life for the sheep.
    A hired man, who is not a shepherd
    and whose sheep are not his own,
    sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away,
    and the wolf catches and scatters them.
    This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
    I am the good shepherd,
    and I know mine and mine know me,
    just as the Father knows me and I know the Father;
    and I will lay down my life for the sheep.
    I have other sheep that do not belong to this fold.
    These also I must lead, and they will hear my voice,
    and there will be one flock, one shepherd.
    This is why the Father loves me,
    because I lay down my life in order to take it up again.
    No one takes it from me, but I lay it down on my own.
    I have power to lay it down, and power to take it up again.
    This command I have received from my Father."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    10:11 I am the good shepherd: Jesus leads his flock away from dangers and into safe pastures. He is so committed to the welfare of each one of his sheep that he is willing to die for them

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica IV post Pascha

    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Jacobi Apóstoli.

    Ias i 17-21

    C aríssimi: Omne datum óptimum, et omne donum perféctum desúrsum est, descéndens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus inítium áliquod creatúræ eius. Scitis, fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad audiéndum: tardus autem ad loquéndum et tardus ad iram. Ira enim viri iustítiam Dei non operátur. Propter quod abiiciéntes omnem immundítiam et abundántiam malítiæ, in mansuetúdine suscípite ínsitum verbum, quod potest salváre ánimas vestras.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St James the Apostle

    Ias i. 17-21

    Dearly beloved: Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration. For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. For the anger of man worketh not the justice of God. Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.
    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes xvi, 5-14

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vado ad eum, qui misit me: et nemo ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: expédit vobis, ut ego vadam: si enim non abíero, Paráclitus non véniet ad vos: si autem abíero, mittam eum ad vos. Et cum vénerit ille. árguet mundum de peccáto et de iustítia et de iudício. De peccáto quidem, quia non credidérunt in me: de iustítia vero, quia ad Patrem vado, et iam non vidébitis me: de iudício autem, quia princeps huius mundi iam iudicátus est. Adhuc multa hábeo vobis dícere: sed non potéstis portáre modo. Cum autem vénerit ille Spíritus veritátis, docébit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed quæcúmque áudiet, loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me clarificábit: quia de meo accípiet et annuntiábit vobis.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xvi. 5-14

    A n that time: But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart. But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you. And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment. Of sin: because they believed not in me. And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer. And of judgment: because the prince of this world is already judged. I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now. But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.

    R.
    Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Today’s liturgy exalts the justice of God which is shown forth by our Lord’s triumph, and by the sending of the Holy Ghost. ‘The right hand of the Lord hath wroth strength’ in raising Christ from the dead (Alleluia) and in causing Him to go into heaven on the day of His ascension. It is expendient for us that Jesus should leave the earth, for from heaven He will send to His Church the spirit of truth (Hospel) that best gift which comes from the Father of lights.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, 1940/45, p. 664.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifth Sunday of Easter
    Lectionary: 53

    Gospel JN 15:1-8
    Jesus said to his disciples:
    "I am the true vine, and my Father is the vine grower.
    He takes away every branch in me that does not bear fruit,
    and every one that does he prunes so that it bears more fruit.
    You are already pruned because of the word that I spoke to you.
    Remain in me, as I remain in you.
    Just as a branch cannot bear fruit on its own
    unless it remains on the vine,
    so neither can you unless you remain in me.
    I am the vine, you are the branches.
    Whoever remains in me and I in him will bear much fruit,
    because without me you can do nothing.
    Anyone who does not remain in me
    will be thrown out like a branch and wither;
    people will gather them and throw them into a fire
    and they will be burned.
    If you remain in me and my words remain in you,
    ask for whatever you want and it will be done for you.
    By this is my Father glorified,
    that you bear much fruit and become my disciples."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    15:1-11 The metaphor of the vine underscores Jesus' union with the disciples and their absolute dependency on him for life and growth. It assumes that because the vinedresser (the Father) seeks an abundant harvest, he trims back the vine stock (Jesus) to rid it of fruitless branches (apostates) and to invigorate the other branches (disciples) to become even more fruitful.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dominica V post Pascha

    Semi Duplex Semi Double


    White Vestments


    Lectio


    Léctio Epístolæ beáti Jacobi Apóstoli.

    Ias i. 22-27

    Caríssimi: Estóte factóres verbi, et non auditóres tantum: falléntes vosmetípsos. Quia si quis audítor est verbi et non factor: hic comparábitur viro consideránti vultum nativitátis suæ in spéculo: considerávit enim se et ábiit, et statim oblítus est, qualis fúerit. Qui autem perspéxerit in legem perfectam libertátis et permánserit in ea, non audítor obliviósus factus, sed factor óperis: hic beátus in facto suo erit. Si quis autem putat se religiósum esse, non refrénans linguam suam, sed sedúcens cor suum, huius vana est relígio. Relígio munda et immaculáta apud Deum et Patrem hæc est: Visitáre pupíllos et viduas in tribulatióne eórum, et immaculátum se custodíre ab hoc saeculo.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St James the Apostle

    Ias i. 22-27

    D early beloved: But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was. But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed. And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain. Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.
    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes xvi, 23-30

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Amen, amen, dico vobis: si quid petiéritis Patrem in nómine meo, dabit vobis. Usque modo non petístis quidquam in nómine meo: Pétite, et accipiétis, ut gáudium vestrum sit plenum. Hæc in provérbiis locútus sum vobis. Venit hora, cum iam non in provérbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiábo vobis. In illo die in nómine meo petétis: et non dico vobis, quia ego rogábo Patrem de vobis: ipse enim Pater amat vos, quia vos me amástis, et credidístis quia ego a Deo exívi. Exívi a Patre et veni in mundum: íterum relínquo mundum et vado ad Patrem. Dicunt ei discípuli eius: Ecce, nunc palam loquéris et provérbium nullum dicis. Nunc scimus, quia scis ómnia et non opus est tibi, ut quis te intérroget: in hoc crédimus, quia a Deo exísti.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xvi. 23-30

    An that time, Jesus said to His disciples: And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you. Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full. These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father. In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you: For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father. His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb. Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.

    R.
    Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Though we are filled with joy in remembering our deliverance from death, we are reminded by St James in the Epistle of the necessity of good works, which are not accomplished without suffering, nor without the help of grace. Our Lord teaches us in the Gospel to pray in His name to the Father: thus we can seek to do His will, procure His glory and obtain necessary grace for our salvation. The Collect prayers we may ever have recourse to Him from whom all good works come.
    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, sixteenth edition, Dublin 1957, p. 559


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Sixth Sunday of Easter
    Lectionary: 56

    Gospel JN 15:9-17
    Jesus said to his disciples:
    "As the Father loves me, so I also love you.
    Remain in my love.
    If you keep my commandments, you will remain in my love,
    just as I have kept my Father's commandments
    and remain in his love.

    "I have told you this so that my joy may be in you
    and your joy might be complete.
    This is my commandment: love one another as I love you.
    No one has greater love than this,
    to lay down one's life for one's friends.
    You are my friends if you do what I command you.
    I no longer call you slaves,
    because a slave does not know what his master is doing.
    I have called you friends,
    because I have told you everything I have heard from my Father.
    It was not you who chose me, but I who chose you
    and appointed you to go and bear fruit that will remain,
    so that whatever you ask the Father in my name he may give you.
    This I command you: love one another."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    15:10 my Father's commandments: Love for the Father expresses itself through obeying his commandments as Jesus did (1 Jn 3:23-24). It was common in ancient society for younger siblings to look up to the eldest brother for guidance on how to honour and obey one's parents. 

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Seventh Sunday of Easter
    Lectionary: 60

    Gospel JN 17:11B-19
    Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying:
    “Holy Father, keep them in your name that you have given me,
    so that they may be one just as we are one.
    When I was with them I protected them in your name that you gave me,
    and I guarded them, and none of them was lost
    except the son of destruction,
    in order that the Scripture might be fulfilled.
    But now I am coming to you.
    I speak this in the world
    so that they may share my joy completely.
    I gave them your word, and the world hated them,
    because they do not belong to the world
    any more than I belong to the world.
    I do not ask that you take them out of the world
    but that you keep them from the evil one.
    They do not belong to the world
    any more than I belong to the world.
    Consecrate them in the truth. Your word is truth.
    As you sent me into the world,
    so I sent them into the world.
    And I consecrate myself for them,
    so that they also may be consecrated in truth.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    17:11 as we are one: The family unity of the apostles is to reflect the family oneness of the Divine Persons in the Trinity

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Pentecost Sunday - Mass during the Day
    Lectionary: 63

    Gospel JN 20:19-23
    On the evening of that first day of the week,
    when the doors were locked, where the disciples were,
    for fear of the Jews,
    Jesus came and stood in their midst
    and said to them, "Peace be with you."
    When he had said this, he showed them his hands and his side.
    The disciples rejoiced when they saw the Lord.
    Jesus said to them again, "Peace be with you.
    As the Father has sent me, so I send you."
    And when he had said this, he breathed on them and said to them,
    "Receive the Holy Spirit.
    Whose sins you forgive are forgiven them,
    and whose sins you retain are retained."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    20:20 his hands and his side: The point is that Jesus is raised not simply with a body, but with the same body that was crucified and died only days earlier (20:25, 27). He carries these marks of his earthly sacrifice with him even when he ascends into heaven

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Pentecost

    Station at St Peter's

    Indulgence of 30 years and 30 quarantine(remission of sin equivalent to thirty of those extreme fasts).
    Double of the First Class with privileged Octave

    Red Vestments
    Lectio

    Léctio Actuum Apostolórum.


    Acts 2:1-11

    Cum compleréntur dies Pentecóstes, erant omnes discípuli pariter in eódem loco: et factus est repéente de coelo sonus, tamquam adveniéntis spíritus veheméntis: et replévit totam domum, ubi erant sedentes. Et apparuérunt illis dispertítæ linguæ tamquam ignis, sedítque supra síngulos eórum: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, et coepérunt loqui váriis linguis, prout Spíritus Sanctus dabat éloqui illis. Erant autem in Ierúsalem habitántes Iudaei, viri religiósi ex omni natióne, quæ sub coelo est. Facta autem hac voce, convénit multitúdo, et mente confúsa est, quóniam audiébat unusquísque lingua sua illos loquéntes. Stupébant autem omnes et mirabántur, dicéntes: Nonne ecce omnes isti, qui loquúntur, Galilaei sunt? Et quómodo nos audívimus unusquísque linguam nostram, in qua nati sumus? Parthi et Medi et Ælamítæ et qui hábitant Mesopotámiam, Iudaeam et Cappadóciam, Pontum et Asiam, Phrýgiam et Pamphýliam, Ægýptum et partes Líbyæ, quæ est circa Cyrénen, et ádvenæ Románi, Iudaei quoque et Prosélyti, Cretes et Arabes: audívimus eos loquéntes nostris linguis magnália Dei.

    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the Acts of Apostles


    Acts 2:1-11.


    When the days of Pentecost were drawing to a close, they were all together in one place. And suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them parted tongues as of fire, which settled upon each of them. And they were all filled with the Holy spirit and began to speak in foreign tongues, even as the Holy Spirit prompted them to speak. Now there were staying at Jerusalem, devout Jews, from every nation under heaven. And when this sound was heard, the multitude gathered and were bewildered in mind, because each heard them speaking in his own language. But they were all amazed and marvelled saying, Behold, are not all these that are speaking Galileans? And how have we heard each his own language in which he was born? Parthians and Medes and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphilia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and visitors from Rome, Jews also and proselytes, Cretens and Arabians, we have heard them speaking in our own languages of the wonderful works of God.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes 14:23-31

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Si quis díligit me, sermónem meum servábit, et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus et mansiónem apud eum faciémus: qui non díligit me, sermónes meos non servat. Et sermónem quem audístis, non est meus: sed eius, qui misit me, Patris. Hæc locútus sum vobis, apud vos manens. Paráclitus autem Spíritus Sanctus, quem mittet Pater in nómine meo, ille vos docébit ómnia et súggeret vobis ómnia, quæcúmque díxero vobis. Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: non quómodo mundus dat, ego do vobis. Non turbátur cor vestrum neque formídet. Audístis, quia ego dixi vobis: Vado et vénio ad vos. Si diligere tis me, gaudere tis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater maior me est. Et nunc dixi vobis, priúsquam fiat: ut, cum factum fúerit, credátis. Iam non multa loquar vobíscum. Venit enim princeps mundi huius, et in me non habet quidquam. Sed ut cognóscat mundus, quia díligo Patrem, et sicut mandátum dedit mihi Pater, sic fácio.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John 14:23-31.

    At that time, Jesus said to His disciples: If anyone love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. He who does not love Me, does not keep My words. And the word that you have heard is not Mine, but the Father’s Who sent Me. These things I have spoken to you while yet dwelling with you. But the Advocate, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and bring to your mind whatever I have said to you. Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, or be afraid. You have heard Me say to you, ‘I go away and I am coming to you.’ If you loved Me, you would indeed rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe. I will no longer speak much with you, for the prince of the world is coming an in Me he has nothing. But he comes that the world may know that I love the Father, and that I do as the Father has commanded Me.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The gift of Wisdom is an illumination of the Holy Ghost, thanks to which our intellect is able to look at revealed truths in their more sublime light, to the great joy of our souls.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sundays and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B. of the Abbey of S. André, Bruges, Liturgical Apostolate, 1947, p. 703.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of the Most Holy Trinity
    Lectionary: 165

    Gospel MT 28:16-20
    The eleven disciples went to Galilee,
    to the mountain to which Jesus had ordered them.
    When they all saw him, they worshiped, but they doubted.
    Then Jesus approached and said to them,
    "All authority in heaven and on earth has been given to me.
    Go, therefore, and make disciples of all nations,
    baptizing them in the name of the Father,
    and of the Son, and of the Holy Spirit,
    teaching them to observe all that I have commanded you.
    And behold, I am with you always, until the end of the age."



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    All authority: The Father vindicates Jesus at his Resurrection and gives him full dominion over creation (cf. Dan 7:13, 14; Eph 1:19-22). Jesus confers his authority on the apostles to preach the gospel and "make disciples" (27:19) as witnesses of his Resurrection.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Trinity Sunday

    Double of the First Class

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom 11:33-36.

    O altitúdo divitiárum sapiéntiae et sciéntiæ Dei: quam incomprehensibília sunt iudícia eius, et investigábiles viæ eius! Quis enim cognovit sensum Dómini? Aut quis consiliárius eius fuit? Aut quis prior dedit illi, et retribuétur ei? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt ómnia: ipsi glória in saecula. Amen.

    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    Rom. Xi, 33-36


    Oh, the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible and His judgments and how unsearchable His ways! For Who has known the mind of the Lord, or who has been His counselor? Or who has first given to Him, that recompense should be made him? For from Him and through Him and unto Him are all things. To Him be the glory forever, amen.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt 28:18-20

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Data est mihi omnis potéstas in coelo et in terra. Eúntes ergo docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docéntes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem saeculi.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxviii, 18-20

    At that time, Jesus said to His disciples: All power in heaven and on earth has been given to Me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and behold, I am with you all days, even unto the consummation of the world.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    During the 'Time of Pentecost' Mother Church urges her children to be more docile to the promptings of the Holy Spirit Who desires to live in us and animate us with divine love, so that we shall grow in virtue and become ever more like the Holy One of God, our Lord Jesus Christ.

    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., New ed., 1963, p. 451.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of Corpus Christi

    Second Sunday after Pentecost

    Semi-Double

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli


    1 John iii, 13-18

    Caríssimi: Nolíte mirári, si odit vos mundus. Nos scimus, quóniam transláti sumus de morte ad vitam, quóniam dilígimus fratres. Qui non díligit, manet in morte: omnis, qui odit fratrem suum, homícida est. Et scitis, quóniam omnis homícida non habet vitam ætérnam in semetípso manéntem. In hoc cognóvimus caritátem Dei, quóniam ille ánimam suam pro nobis pósuit: et nos debémus pro frátribus ánimas pónere. Qui habúerit substántiam huius mundi, et víderit fratrem suum necessitátem habére, et cláuserit víscera sua ab eo: quómodo cáritas Dei manet in eo? Filíoli mei, non diligámus verbo neque lingua, sed ópere et veritáte.

    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St John the Apostle


    1 John iii, 13-18.


    Beloved: Do not be surprised if the world hates you. We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding in him. In this we have come to know His love, that He laid down His life for us; and we likewise ought to lay down our life for the brethren. He who has the goods of this world and sees his brother in need and closes his heart to him, how does the love of God abide in him? My dear children, let us not love in word, neither with the tongue, but in deed and in truth.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xiv, 16-24

    In illo témpore: Dixit Iesus pharisaeis parábolam hanc: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocávit multos. Et misit servum suum hora coenæ dícere invitátis, ut venírent, quia iam paráta sunt ómnia. Et coepérunt simul omnes excusáre. Primus dixit ei: Villam emi, et necésse hábeo exíre et vidére illam: rogo te, habe me excusátum. Et alter dixit: Iuga boum emi quinque et eo probáre illa: rogo te, habe me excusátum. Et álius dixit: Uxórem duxi, et ídeo non possum veníre. Et revérsus servus nuntiávit hæc dómino suo. Tunc irátus paterfamílias, dixit servo suo: Exi cito in pláteas et vicos civitátis: et páuperes ac débiles et coecos et claudos íntroduc huc. Et ait servus: Dómine, factum est, ut imperásti, et adhuc locus est. Et ait dóminus servo: Exi in vias et sepes: et compélle intrare, ut impleátur domus mea. Dico autem vobis, quod nemo virórum illórum, qui vocáti sunt, gustábit coenam meam

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 28:18-20

    At that time, Jesus spoke to the Pharisees this parable: A certain man gave a great supper, and he invited many. And he sent his servant at supper time to tell those invited to come, for everything is now ready. And they all with one accord began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have bought a farm, and I must go out and see it; I pray you hold me excused.’ And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am on my way to try them; I pray you hold me excused.’ And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’ And the servant returned, and reported these things to his master. Then the master of the house was angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the crippled, and the blind, and the lame.’ And the servant said, ‘Sir, your order has been carried out, and still there is room.’ Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and make them come in, so that my house may be filled. For I tell you that none of those who were invited shall taste of my supper.’

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Communion-Banquet is offered not only to the Saints but to the poor, the weak, the blind and lame in their religious life provided they sincerely desire to be cured. However, if they are dead through mortal sin, they must rise again to life through a contrite Confession in the Tribunal of Penance.

    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., New Ed.,1963, p. 462.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ
    Lectionary: 168

    Gospel MK 14:12-16, 22-26
    On the first day of the Feast of Unleavened Bread,
    when they sacrificed the Passover lamb,
    Jesus’ disciples said to him,
    "Where do you want us to go
    and prepare for you to eat the Passover?"
    He sent two of his disciples and said to them,
    "Go into the city and a man will meet you,
    carrying a jar of water.
    Follow him.
    Wherever he enters, say to the master of the house,
    'The Teacher says, "Where is my guest room
    where I may eat the Passover with my disciples?"'
    Then he will show you a large upper room furnished and ready.
    Make the preparations for us there."
    The disciples then went off, entered the city,
    and found it just as he had told them;
    and they prepared the Passover.
    While they were eating,
    he took bread, said the blessing,
    broke it, gave it to them, and said,
    "Take it; this is my body."
    Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them,
    and they all drank from it.
    He said to them,
    "This is my blood of the covenant,
    which will be shed for many.
    Amen, I say to you,
    I shall not drink again the fruit of the vine
    until the day when I drink it new in the kingdom of God."
    Then, after singing a hymn,
    they went out to the Mount of Olives.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    14:22
    In breaking the bread, Christ pre-enacts the breaking of his body on the Cross. Likewise as Jesus gives himself voluntarily in the Last Supper,

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Feast of the Sacred Heart

    Third Sunday after Pentecost
    Semi-Double

    Commemoration of St Margaret, Queen of the Scots
    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli


    1 Pet V. 6-11

    Caríssimi: Humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis: omnem sollicitúdinem vestram proiiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estote et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens circuit, quærens, quem dévoret: cui resístite fortes in fide: sciéntes eándem passiónem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in saecula sæculórum. Amen.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the first letter of St Peter the Apostle


    1 Pet V, 6-11


    Beloved: Humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in the time of visitation; cast all your anxiety upon Him, because He cares for you. Be sober, be watchful! For your adversary the devil, as a roaring lion, goes about seeking someone to devour. Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same suffering befalls your brethren all over the world. But the God of all grace, Who has called us unto His eternal glory in Christ Jesus, will Himself, after we have suffered a little while, perfect, strengthen and establish us. To Him is the glory and the dominion forever and ever. Amen.

    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc XV, 1-10

    In illo témpore: Erant appropinquántes ad Iesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murmurábant pharisaei et scribæ, dicéntes: Quia hic peccatóres recipit et mandúcat cum illis. Et ait ad illos parábolam istam, dicens: Quis ex vobis homo, qui habet centum oves: et si perdíderit unam ex illis, nonne dimíttit nonagínta novem in desérto, et vadit ad illam, quæ períerat, donec invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens domum, cónvocat amícos et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi, quia invéni ovem meam, quæ períerat? Dico vobis, quod ita gáudium erit in coelo super uno peccatóre poeniténtiam agénte, quam super nonagínta novem iustis, qui non índigent poeniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter, donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens: Congratulámini mihi, quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis: gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 28:18-20

    A t that time, the publicans and sinners were drawing near to Him to listen to Him. And the Pharisees and the Scribes murmured, saying, This man welcomes sinners and eats with them. But He spoke to them this parable, saying, What man of you having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which is lost, until he finds it? And when he has found it, he lays it upon his shoulders rejoicing. And on coming home he calls together his friends and neighbours, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’ I say to you that, even so, there will be joy in heaven over one sinner who repents, more then over ninety-nine just who have no need of repentance. Or what woman, having ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma that I had lost.’ Even so, I say to you, there will be joy among the angels of God over one sinner who repents.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Two parables in today’s Gospel speak of the joy of regaining what had been lost, as a symbol of the joy in heaven at the conversion of one sinner. Christ came to regain souls that had wandered away. He lived, taught, suffered, and died to regain what was lost.

    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., p. 467.
    Let us admire the work of the Holy Ghost in the soul of the holy queen whom He chose for the furtherance of Christ’s Kingdom in Scotland and let us invoke her for the return of Scotland to Roman Unity.
    St Andrew Daily Missal: with Vespers for Sundays and feasts, Liturgical Apostolate, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, 1940/1947, p. 1234.
    S


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Tenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 89

    Gospel MK 3:20-35
    Jesus came home with his disciples.
    Again the crowd gathered,
    making it impossible for them even to eat.
    When his relatives heard of this they set out to seize him,
    for they said, "He is out of his mind."
    The scribes who had come from Jerusalem said,
    "He is possessed by Beelzebul,"
    and "By the prince of demons he drives out demons."

    Summoning them, he began to speak to them in parables,
    "How can Satan drive out Satan?
    If a kingdom is divided against itself,
    that kingdom cannot stand.
    And if a house is divided against itself,
    that house will not be able to stand.
    And if Satan has risen up against himself
    and is divided, he cannot stand;
    that is the end of him.
    But no one can enter a strong man's house to plunder his property
    unless he first ties up the strong man.
    Then he can plunder the house.
    Amen, I say to you,
    all sins and all blasphemies that people utter will be
    forgiven them.
    But whoever blasphemes against the Holy Spirit
    will never have forgiveness,
    but is guilty of an everlasting sin."
    For they had said, "He has an unclean spirit."

    His mother and his brothers arrived.
    Standing outside they sent word to him and called him.
    A crowd seated around him told him,
    "Your mother and your brothers and your sisters
    are outside asking for you."
    But he said to them in reply,
    "Who are my mother and my brothers?"
    And looking around at those seated in the circle he said,
    "Here are my mother and my brothers.
    For whoever does the will of God
    is my brother and sister and mother."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    Kingdom Divided
    By ascribing the power of Jesus to Satan, the scribes reveal their own collaboration with the devil's kingdom. Satan's house will fall because Christ will conquer him, not because his demons are weakened by divisions within their own ranks (Heb

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Semi-Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános



    Rom viii,18-23.

    Fratres: Exístimo, quod non sunt condígnæ passiónes huius témporis ad futúram glóriam, quæ revelábitur in nobis. Nam exspectátio creatúræ revelatiónem filiórum Dei exspéctat. Vanitáti enim creatúra subiécta est, non volens, sed propter eum, qui subiécit eam in spe: quia et ipsa creatúra liberábitur a servitúte corruptiónis, in libertátem glóriæ filiórum Dei. Scimus enim, quod omnis creatúra ingemíscit et párturit usque adhuc. Non solum autem illa, sed et nos ipsi primítias spíritus habéntes: et ipsi intra nos gémimus, adoptiónem filiórum Dei exspectántes, redemptiónem córporis nostri: in Christo Iesu, Dómino nostro. Amen.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans


    1 Pet v, 6-11


    B rethren: I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory to come that will be revealed in us. For the eager longing of creation awaits the revelation of the sons of God. For creation was made subject to vanity - not by its own will but by reason of Him Who made it subject - in hope, because creation itself also will be delivered from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the sons of God. For we know that all creation groans and travails in pain until now. And not only it, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit - we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption as sons of God, the redemption of our body, in Christ Jesus our Lord.
    R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc v, 1-11

    I n illo témpore: Cum turbæ irrúerent in Iesum, ut audírent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genésareth. Et vidit duas naves stantes secus stagnum: piscatóres autem descénderant et lavábant rétia. Ascéndens autem in unam navim, quæ erat Simónis, rogávit eum a terra redúcere pusíllum. Et sedens docébat de navícula turbas. Ut cessávit autem loqui, dixit ad Simónem: Duc in altum, et laxáte rétia vestra in captúram. Et respóndens Simon, dixit illi: Præcéptor, per totam noctem laborántes, nihil cépimus: in verbo autem tuo laxábo rete. Et cum hoc fecíssent, conclusérunt píscium multitúdinem copiósam: rumpebátur autem rete eórum. Et annuérunt sóciis, qui erant in ália navi, ut venírent et adiuvárent eos. Et venérunt, et implevérunt ambas navículas, ita ut pæne mergeréntur. Quod cum vidéret Simon Petrus, prócidit ad génua Iesu, dicens: Exi a me, quia homo peccátor sum, Dómine. Stupor enim circumdéderat eum et omnes, qui cum illo erant, in captúra píscium, quam céperant: simíliter autem Iacóbum et Ioánnem, fílios Zebedaei, qui erant sócii Simónis. Et ait ad Simónem Iesus: Noli timére: ex hoc iam hómines eris cápiens. Et subdúctis ad terram návibus, relictis ómnibus, secuti sunt eum.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke v, 1-11.

    At that time, while the crowds were pressing upon Jesus to hear the word of God, He was standing by Lake Genesareth. And He saw two boats moored by the lake, but the fishermen had left them and were washing their nets. And getting into one of the boats, the one that was Simon’s. He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He began to teach the crowds from the boat. But when He had ceased speaking, He said to Simon, Put out into the deep, and lower your nets for a catch. And Simon answered and said to Him, Master, the whole night through we have toiled and have taken nothing; but at Thy word I will lower the net. And when they had done so, they enclosed a great number of fishes, but their net was breaking. And they beckoned to their comrades in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. For he and all who were with him were amazed at the catch of fish they had made; and so were also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid; henceforth you shall catch men. And when they had brought their boats to land, they left all and followed Him.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    It was from Peter’s boat that Our Lord chose to preach; it was Simon Peter that He told to launch out into the deep, and it was he who, at the Master’s word of command, laid down the nets which became so full that they broke. Finally, it was Peter who overcome with astonishment and fear, adored His Master and was chosen by Him as a fisher of men.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feast, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1947, p. 799.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Eleventh Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 92

    Gospel MK 4:26-34
    Jesus said to the crowds:
    “This is how it is with the kingdom of God;
    it is as if a man were to scatter seed on the land
    and would sleep and rise night and day
    and through it all the seed would sprout and grow,
    he knows not how.
    Of its own accord the land yields fruit,
    first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
    And when the grain is ripe, he wields the sickle at once,
    for the harvest has come.”

    He said,
    “To what shall we compare the kingdom of God,
    or what parable can we use for it?
    It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground,
    is the smallest of all the seeds on the earth.
    But once it is sown, it springs up and becomes the largest of plants
    and puts forth large branches,
    so that the birds of the sky can dwell in its shade.”
    With many such parables
    he spoke the word to them as they were able to understand it.
    Without parables he did not speak to them,
    but to his own disciples he explained everything in private.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    Jesus is the sower whose message likewise elicits diverse responses. The condition of the soil in each scenario determines one's reaction to Jesus

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    The Nativity of St John the Baptist
    Commemoration of Fifth Sunday after Pentecost
    Double of the First Class

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Isaíæ Prophétæ


    Isaias xlix. 1-3

    Audíte, ínsulæ, et atténdite, pópuli, de longe: Dóminus ab útero vocavit me, de ventre matris meæ recordátus est nóminis mei. Et pósuit os meum quasi gládium acútum: in umbra manus suæ protéxit me, et pósuit me sicut sagíttam eléctam: in pháretra sua abscóndit me. Et dixit mihi: Servus meus es tu, Israël, quia in te gloriábor. Et nunc dicit Dóminus, formans me ex útero servum sibi: Ecce, dedi te in lucem géntium, ut sis salus mea usque ad extrémum terræ. Reges vidébunt, et consúrgent príncipes, et adorábunt propter Dominum et sanctum Israël, qui elégit te. R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from Isaias the Prophet


    Isaias xlix. 1-3


    Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The Lord called me from birth, from my mother’s womb He gave me my name. He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of His arm. He made me a polished arrow, in His quiver He hid me. You are My servant, He said to me, Israel, through whom I show My glory. And now says the Lord Who formed me as His servant from the womb, I will make you a light to the nations, that My salvation may reach to the ends of the earth. When kings shall see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves because of the Lord, the Holy One of Israel Who has chosen you.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum..

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 1, 57-68

    Elísabeth implétum est tempus pariéndi, et péperit fílium. Et audiérunt vicíni et cognáti eius, quia magnificávit Dóminus misericórdiam suam cum illa, et congratulabántur ei. Et factum est in die octávo, venérunt circumcídere púerum, et vocábant eum nómine patris sui Zacharíam. Et respóndens mater eius, dixit: Nequáquam, sed vocábitur Ioánnes. Et dixérunt ad illam: Quia nemo est in cognatióne tua, qui vocátur hoc nómine. Innuébant autem patri eius, quem vellet vocári eum. Et póstulans pugillárem, scripsit, dicens: Ioánnes est nomen eius. Et miráti sunt univérsi. Apértum est autem illico os eius et lingua eius, et loquebátur benedícens Deum. Et factus est timor super omnes vicínos eórum: et super ómnia montána Iudaeæ divulgabántur ómnia verba hæc: et posuérunt omnes, qui audíerant in corde suo, dicéntes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Dómini erat cum illo. Et Zacharías, pater eius, repletus est Spíritu Sancto, et prophetávit, dicens: Benedíctus Dóminus, Deus Israël, quia visitávit et fecit redemptiónem plebis suæ.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 1, 57-68

    Alizabeth’s time was fulfilled that she should be delivered, and she brought forth a son. And her neighbours and kinsfolk heard that the Lord had magnified His mercy toward her, and they rejoiced with her. And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were going to call him by his father’s name, Zachary. And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John. And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. And they kept inquiring by signs of his father what he would have him called. And asking for a writing-tablet he wrote the words, John is his name. And they all marvelled. And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God. And fear came on all their neighbours; and all these things were spoken abroad in all the hill country of Judea. And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him. And Zachary his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying, Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and wrought redemption for His people.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    'A prophet of the most high' (Alleluia) St John is prefigured by Isaias and Jeremias (Introit, Epistle, Gradual); moreover, he was consecrated before birth to announce Jesus (Secret) and to prepare souls for His coming.
    The Gospel narrates the prodigies which accompanied his birth. Zachary gives his child the name St Gabriel has brought him from heaven, which signifies: The Lord has pardoned. He immediately recovers his speech and, filled with the Holy Ghost, he foretells the greatness of his son: 'he shall walk before the face of the Lord to give unto people the knowledge of salvation.'

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feast, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1947, p. 1259.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Solemnity of the Nativity of Saint John the Baptist - Mass during the Day
    Lectionary: 587

    Gospel LK 1:57-66, 80
    When the time arrived for Elizabeth to have her child
    she gave birth to a son.
    Her neighbors and relatives heard
    that the Lord had shown his great mercy toward her,
    and they rejoiced with her.
    When they came on the eighth day to circumcise the child,
    they were going to call him Zechariah after his father,
    but his mother said in reply,
    "No. He will be called John."
    But they answered her,
    "There is no one among your relatives who has this name."
    So they made signs, asking his father what he wished him to be called.
    He asked for a tablet and wrote, "John is his name,"
    and all were amazed.
    Immediately his mouth was opened, his tongue freed,
    and he spoke blessing God.
    Then fear came upon all their neighbors,
    and all these matters were discussed
    throughout the hill country of Judea.
    All who heard these things took them to heart, saying,
    "What, then, will this child be?"
    For surely the hand of the Lord was with him.
    The child grew and became strong in spirit,
    and he was in the desert until the day
    of his manifestation to Israel.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    (64)Following nine months of silence, Zechariah experiences a dramatic recovery (1:20). He no longer doubts but accepts with joy the arrival of the child

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sixth Sunday after Pentecost

    The Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ
    Double of the First Class
    Red Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.


    Hebr ix, 1-15

    Fratres: Christus assístens Póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum et cinis vítulæ aspérsus inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti’? Et ídeo novi Testaménti mediátor est: ut, morte intercedénte, in redemptiónem earum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Iesu, Dómino nostro. R. Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Hebrews


    Hebr ix, 1-1


    Brethren: When Christ appeared as High Priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands that is, not of this creation, nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord. R. Thanks be to God.

    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann xix, 30-35

    In illo témpore: Cum turba multa esset cum Iesu, nec haberent, quod manducárent, convocatis discípulis, ait illis: Miséreor super turbam: quia ecce iam tríduo sústinent me, nec habent quod mandúcent: et si dimísero eos ieiúnos in domum suam, defícient in via: quidam enim ex eis de longe venérunt. Et respondérunt ei discípuli sui: Unde illos quis póterit hic saturáre pánibus in solitúdine? Et interrogávit eos: Quot panes habétis? Qui dixérunt: Septem. Et præcépit turbæ discúmbere super terram. Et accípiens septem panes, grátias agens fregit, et dabat discípulis suis, ut appónerent, et apposuérunt turbæ. Et habébant piscículos paucos: et ipsos benedíxit, et iussit appóni. Et manducavérunt, et saturáti sunt, et sustulérunt quod superáverat de fragméntis, septem sportas. Erant autem qui manducáverant, quasi quatuor mília: et dimísit eos.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Mark.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xix, 30-35

    At that time, when Jesus had taken the wine, He said, It is consummated! And bowing His head, He gave up His spirit. The Jews therefore, since it was the Preparation Day, in order that the bodies might not remain upon the cross on the Sabbath for that Sabbath was a solemn day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers therefore came and broke the legs of the first, and of the other, who had been crucified with Him. But when they came to Jesus, and saw that He was already dead, they did not break His legs; but one of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out Blood and water. And he who saw it has borne witness, and his witness is true.

    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    How very ruthless of the post-Conciliar 'reforms': Westminster Cathedral, overnight, lost its Patronal Festival when the 'reformers' reduced July 1 to a feria on the almost sacrilegiously flippant grounds that the Precious Blood would get a perfectly adequate 'covering' by being merely added to the title of Corpus Christi. Sad little men. Thus a gorgeous piece of B Pius IX liturgy disappeared: the Solemn Festival he had placed on the calendar to commemorate his return to the City after the Roman Revolution of 1848. (There is nothing vulgar, incidentally, about doing that sort of thing to the calendar, or, if there is, it is simply the vulgarity of an incarnational religion. Byzantine calendars are richly and very appropriately peppered with such observances related to events in Christian history.)

    Incidentally, on the same occasion B Pius IX also raised our Lady's Visitation from a Greater Double to a Double of the Second Class. Urban VI had fitted that festivity onto July 2 as a prayer for Unity. It was the first day available after the Octave of S John, and had long been, among Byzantines, the Feast of the Deposition of the Protecting Robe of the Theotokos in the great Basilica of Blachernae in Constantinople. All that, even the Ecumenical relevance of it, was treated in the post-Conciliar 'reforms' as so much extravagance to be shovelled away: and so the Visitation had a more 'logical' date discovered for it.

    B Pius IX's original date for the Precious Blood had been the First Sunday in July. It was the reforms of S Pius X that shifted the Festival onto July 1. S Pius X's liturgists felt, in my view rightly, that too many of the old Roman Sunday Masses were unused on their Sundays year after year because so many feasts were permanently anchored on "the xth Sunday of such-a-month". S Pius X's change did not, of course, mean that the Precious Blood never fell upon a Sunday; it meant that it only fell on a Sunday once every six or seven years. And, with a pastoral flexibility which characterised papal liturgical interventions before the fateful, deplorable collaborazione between Pius XII and Hannibal, S Pius X still allowed, for pastoral reasons, all the Masses on the First Sunday of July to be of the Precious Blood even though the festival had been moved.

    So, this year, when July 1 and the First Sunday in July coincide, we have a sense of this great Feast as B Pius IX first intended it; the magnificent public opening of the Month of the Most Precious Blood. For those who use 'the Old Breviary' there are the superb Office Hymns. The one provided for Lauds relates particularly well to the old English devotion to the Five Wounds. [The English Catholic Hymn Book gives the Vespers hymn in translation; and Viva viva Gesu, of course, appears in modern hymnals as 'Glory be to Jesus'.]

    During the Month of the Precious Blood, perhaps the Litany authorised by S John XXIII could be dusted off and given an airing ... I wonder if any Byzantine poet has ever composed a Paracletic Canon in honour of the Precious and Life-giving Blood of our Most Holy Redeemer.

    Fr Hunwicke's Mutual Enrichment


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 98

    Gospel MK 5:21-43 OR 5:21-24, 35B-43
    When Jesus had crossed again in the boat
    to the other side,
    a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea.
    One of the synagogue officials, named Jairus, came forward.
    Seeing him he fell at his feet and pleaded earnestly with him, saying,
    "My daughter is at the point of death.
    Please, come lay your hands on her
    that she may get well and live."
    He went off with him,
    and a large crowd followed him and pressed upon him.

    There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years.
    She had suffered greatly at the hands of many doctors
    and had spent all that she had.
    Yet she was not helped but only grew worse.
    She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd
    and touched his cloak.
    She said, "If I but touch his clothes, I shall be cured."
    Immediately her flow of blood dried up.
    She felt in her body that she was healed of her affliction.
    Jesus, aware at once that power had gone out from him,
    turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?"
    But his disciples said to Jesus,
    "You see how the crowd is pressing upon you,
    and yet you ask, 'Who touched me?'"
    And he looked around to see who had done it.
    The woman, realizing what had happened to her,
    approached in fear and trembling.
    She fell down before Jesus and told him the whole truth.
    He said to her, "Daughter, your faith has saved you.
    Go in peace and be cured of your affliction."

    While he was still speaking,
    people from the synagogue official's house arrived and said,
    "Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?"
    Disregarding the message that was reported,
    Jesus said to the synagogue official,
    "Do not be afraid; just have faith."
    He did not allow anyone to accompany him inside
    except Peter, James, and John, the brother of James.
    When they arrived at the house of the synagogue official,
    he caught sight of a commotion,
    people weeping and wailing loudly.
    So he went in and said to them,
    "Why this commotion and weeping?
    The child is not dead but asleep."
    And they ridiculed him.
    Then he put them all out.
    He took along the child's father and mother
    and those who were with him
    and entered the room where the child was.
    He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum,"
    which means, "Little girl, I say to you, arise!"
    The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around.
    At that they were utterly astounded.
    He gave strict orders that no one should know this
    and said that she should be given something to eat.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    Three of Jesus' closest disciples, who were also present with him at the Transfiguration (9:2) and in the garden of Gethsemane (14:33). They are likewise the only apostles Jesus renamed: Simon became "Peter", which means "rock", while James and John were called "Boanerges", which means "sons of thunder"

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Seventh Sunday after Pentecost
    Semi-Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.


    Rom vi, 19-23

    Fratres: Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte membra vestra servíre iustítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis iustítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita ætérna, in Christo Iesu, Dómino nostro.

    Lesson

    Rom 6:19-23


    1 Pet v, 6-11


    Brethren: I speak in a human way because of the weakness of your flesh; for as you yielded your members as slaves of uncleanness and iniquity unto iniquity, so now yield your members as slaves of justice unto sanctification. For when you were slaves of sin, you were free as regards justice. But what fruit had you then from those things of which you are now ashamed? For the end of these things is death. But now set free from sin and become slaves to God, you have your fruit unto sanctification, and as your end, life everlasting. For the wages of sin is death, but the gift of God is life everlasting in Christ Jesus our Lord.

    Evangelium
    [/COL
    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt vii, 15-21

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces: a frúctibus eórum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinis uvas, aut de tríbulis ficus ? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit. Non potest arbor bona malos fructus fácere: neque arbor mala bonos fructus fácere. Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidétur et in ignem mittétur. Igitur ex frúctibus eórum cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi, Dómine, Dómine, intrábit in regnum coelórum: sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in coelis est, ipse intrábit in regnum coelórum. R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.

    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Mark.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. Vii, 15-21

    At that time, Jesus said to His disciples: Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves. By their fruits you will know them. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles? Even so, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit. A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. Therefore, by their fruits you will know them. Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven; but he who does the will of My Father in heaven shall enter the kingdom of heaven.
    R. Praise be to Thee, O Christ.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.


    The sacred number seven which is borne by this Sunday (the seventh after Pentecost), suggests that it is this gift of wisdom that is the object of today’s liturgy, and that with the Church itself, we ought to ask for it from the Holy Ghost.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1947, p. 815.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 101

    Gospel MK 6:1-6
    Jesus departed from there and came to his native place, accompanied by his disciples.
    When the sabbath came he began to teach in the synagogue,
    and many who heard him were astonished.
    They said, “Where did this man get all this?
    What kind of wisdom has been given him?
    What mighty deeds are wrought by his hands!
    Is he not the carpenter, the son of Mary,
    and the brother of James and Joses and Judas and Simon?
    And are not his sisters here with us?”
    And they took offense at him.
    Jesus said to them,
    “A prophet is not without honor except in his native place
    and among his own kin and in his own house.”
    So he was not able to perform any mighty deed there,
    apart from curing a few sick people by laying his hands on them.
    He was amazed at their lack of faith.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    6:3 brother . . . his sisters: Jesus' cousins or more distant relatives (CCC 500). They are not siblings from the same Mother.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 9,555 ✭✭✭antiskeptic


    Manach wrote: »
    Commentary:

    6:3 brother . . . his sisters: Jesus' cousins or more distant relatives (CCC 500). They are not siblings from the same Mother.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament

    For centuries theologians have debated whether or not Jesus had any siblings. But what does scripture say about his complicated family tree?

    ....

    These three general arguments continue to be defended and disputed by scholars today, whose positions depend mostly on their particular traditions and how they interpret early church theology. The New Testament writers didn’t leave a clear picture of what first-century Christians thought about Mary’s virginity after the birth of Jesus, if they left any details at all. All we can say for sure is that Jesus’ family tree looks just as complicated as those of many modern families.

    link


    I think it's safe to say that this one is beyond definitive conclusion - such as the one bolded in your post.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eighth Sunday after Pentecost
    Commemoration of St Henry, Emperor and Confessor
    Semi-Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.


    Rom 8:12-17

    Fratres: Debitóres sumus non carni, ut secúndum carnem vivámus. Si enim secúndum carnem vixéritis, moriémini: si autem spíritu facta carnis mortificavéritis, vivétis. Quicúmque enim spíritu Dei aguntur, ii sunt fílii Dei. Non enim accepístis spíritum servitútis íterum in timóre, sed accepístis spíritum adoptiónis filiórum, in quo clamámus: Abba - Pater. - Ipse enim Spíritus testimónium reddit spirítui nostro, quod sumus fílii Dei. Si autem fílii, et herédes: herédes quidem Dei, coherédes autem Christi.
    R. Deo gratias.

    Lesson

    Rom 8:12-17


    1 Pet 5:6-11


    Brethren: We are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh, for if you live according to the flesh you will die; but if by the spirit you put to death the deeds of the flesh, you will live. For whoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Now you have not received a spirit of bondage so as to be again in fear, but you have received a spirit of adoption as sons, by virtue of which we cry, Abba! Father! The Spirit Himself gives testimony to our spirit that we are sons of God. But if we are sons, we are heirs also: heirs indeed of God and joint heirs with Christ.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xvi, 1-9

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Homo quidam erat dives, qui habébat víllicum: et hic diffamátus est apud illum, quasi dissipásset bona ipsíus. Et vocávit illum et ait illi: Quid hoc audio de te? redde ratiónem villicatiónis tuæ: iam enim non póteris villicáre. Ait autem víllicus intra se: Quid fáciam, quia dóminus meus aufert a me villicatiónem? fódere non váleo, mendicáre erubésco. Scio, quid fáciam, ut, cum amótus fúero a villicatióne, recípiant me in domos suas. Convocátis itaque síngulis debitóribus dómini sui, dicébat primo: Quantum debes dómino meo? At ille dixit: Centum cados ólei. Dixítque illi: Accipe cautiónem tuam: et sede cito, scribe quinquagínta. Deínde álii dixit: Tu vero quantum debes? Qui ait: Centum coros trítici. Ait illi: Accipe lítteras tuas, et scribe octogínta. Et laudávit dóminus víllicum iniquitátis, quia prudénter fecísset: quia fílii huius saeculi prudentióres fíliis lucis in generatióne sua sunt. Et ego vobis dico: fácite vobis amicos de mammóna iniquitátis: ut, cum defecéritis, recípiant vos in ætérna tabernácula.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 16:1-9

    At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: There was a certain rich man who had a steward, who was reported to him as squandering his possessions. And he called him and said to him, ‘What is this that I hear of you? Make an accounting of your stewardship, for you can be steward no longer.’ And the steward said within himself, ‘What shall I do, seeing that my master is taking away the stewardship from me? To dig I am not able; to beg I am ashamed. I know what I shall do, that when I am removed from my stewardship they may receive me into their houses.’ And he summoned each of his master’s debtors and said to the first, ‘How much do you owe my master?’ And he said, ‘A hundred jars of oil.’ He said to him, ‘Take your bond and sit down at once and write fifty.’ Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred kors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bond and write eighty.’ And the master commended the unjust steward, in that he had acted prudently; for the children of this world, in relation to their own generation, are more prudent than the children of the light. And I say to you, make friends for yourselves with the mammon of wickedness, so that when you fail they may receive you into the everlasting dwellings.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    At Pentecost the Church received the outpouring of the Holy Ghost and to-day’s liturgy shows us its happy results. This blessed Spirit makes us children of God since we are led by Him to say in simple truth: Our Father. Therefore we are assured of our heavenly inheritance (Epistle). But to obtain this assurance we must live for God, in living by Him (Collect) letting ourselves be led in by all things by the Spirit of God (Epistle) so shall we be one day welcomed by God into everlasting dwellings (Gospel).

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1947, p. 815.

    @antiskeptic

    The matter is simple. The perpetual viriginity of BVM, bride of Christ, the second Eve, is a dogma of the Church defined as early as the Lateran Council of 649, and repeatedly upheld. There is no more to it. Question VIII in chapter IV of the Council of Trent, and both Pius XII and John Paul II more recently upheld this and allied allied teaching of Mary as a second Eve 'from Mary we have received Jesus Christ.' This is a thread covering the Epistle and Gospel of the Mass, so quoting a commentary upholding a Catholic teaching is just a reminder that the matter 'is beyond definitive conclusion' for Catholics. Even the instigator of the Protestant Rebellion or 'Reformation,' Martin Luther held to and defended this teaching.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 104

    MK 6:7-13
    Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two
    and gave them authority over unclean spirits.
    He instructed them to take nothing for the journey
    but a walking stick—
    no food, no sack, no money in their belts.
    They were, however, to wear sandals
    but not a second tunic.
    He said to them,
    “Wherever you enter a house, stay there until you leave.
    Whatever place does not welcome you or listen to you,
    leave there and shake the dust off your feet
    in testimony against them.”
    So they went off and preached repentance.
    The Twelve drove out many demons,
    and they anointed with oil many who were sick and cured them.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    6:7-13 Jesus dispatches the Twelve two by two as emissaries to the surrounding Galilean towns (Mt 10:5-6). It is his authority that empowers their ministry of exorcism, healing, and preaching (Mt 10:1). Their mission is a training exercise for leadership in the Church, when they will be summoned to embrace evangelical poverty (6:8-9) and to trust in God for daily provisions (6:11). • Morally (St. Gregory the Great, Hom. in Evan. 17): Jesus sends out the disciples in pairs to signify that the twin precepts of charity are indispensable for the duty of Christian preaching. Those entrusted with this mission must always exemplify the love of God and neighbour.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Ninth Sunday after Pentecost

    Commemoration of St Mary Magdelen, Penitent

    Semi Double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios


    1 Cor x. 6-13

    Fratres: Non simus concupiscéntes malórum, sicut et illi concupiérunt. Neque idolólatræ efficiámini, sicut quidam ex ipsis: quemádmodum scriptum est: Sedit pópulus manducáre et bíbere, et surrexérunt lúdere. Neque fornicémur, sicut quidam ex ipsis fornicáti sunt, et cecidérunt una die vigínti tria mília. Neque tentémus Christum, sicut quidam eórum tentavérunt, et a serpéntibus periérunt. Neque murmuravéritis, sicut quidam eórum murmuravérunt, et periérunt ab exterminatóre. Hæc autem ómnia in figúra contingébant illis: scripta sunt autem ad correptiónem nostram, in quos fines sæculórum devenérunt. Itaque qui se exístimat stare, vídeat ne cadat. Tentátio vos non apprehéndat, nisi humána: fidélis autem Deus est, qui non patiétur vos tentári supra id, quod potéstis, sed fáciet étiam cum tentatióne provéntum, ut póssitis sustinére.asi lucérnæ lucénti in caliginóso loco, donec dies elucescat et lucifer oriátur in córdibus vestris.
    R. Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul to the Corinthians


    1 Cor x. 6-13



    Brethren: We should not lust after evil things even as they lusted. And do not become idolaters, even as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, even as some of them committed fornication, and there fell in one day twenty-three thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them tempted, and perished by the serpents. Neither murmur, as some of them murmured, and perished at the hands of the destroyer. Now all these things happened to them as a type, and they were written for our correction, upon whom the final age of the world has come. Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall. May no temptation take hold of you but such as man is equal to. God is faithful and will not permit you to be tempted beyond your strength, but with the temptation will also give you a way out that you may be able to bear it.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xix, 41-47

    I n illo témpore: Cum appropinquáret Jesus Jerúsalem, videns civitátem, flevit super illam, dicens: Quia si cognovísses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi, nunc autem abscóndita sunt ab óculis tuis. Quia vénient dies in te: et circúmdabunt te inimíci tui vallo, et circúmdabunt te: et coangustábunt te úndique: et ad terram prostérnent te, et fílios tuos, qui in te sunt, et non relínquent in te lápidem super lápidem: eo quod non cognóveris tempus visitatiónis tuæ. Et ingréssus in templum, coepit ejícere vendéntes in illo et eméntes, dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus oratiónis est. Vos autem fecístis illam speluncam latrónum. Et erat docens cotídie in templo.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xix, 41-47

    A t that time, when Jesus drew near to Jerusalem and saw the city, He wept over it, saying, If you had known, in this your day, even you, the things that are for your peace! But now they are hidden from your eyes. For days will come upon you when your enemies will throw up a rampart about you, and surround you and shut you in on every side, and will dash you to the ground and your children within you, and will not leave in you one stone upon another, because you have not known the time of your visitation. And He entered the temple, and began to cast out those who were selling and buying in it, saying to them, It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a den of thieves. And He was teaching daily in the temple.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Today’s liturgy lays stress on the terrible punishments which will one day be inflicted on those who denied Christ. They will all perish and not one of them will enter the kingdom of heaven. Those who will have been faithful to Him through all the adversities of this life, will one also one day, be saved from the hands of their enemies and will follow him into heaven, whither he went at His Ascension, whose feast the Church celebrates at Paschaltide. These thoughts about God’s justice are suggested on this ninth Sunday after Pentecost by the story of the Prophet Elias which the Church reads in the Breviary at this time.
    St Andrew Daily Missal, with Vespers for Sundays and Feasts, by Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. Andre, Bruges 1947, p. 826.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Sixteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 107

    Gospel MK 6:30-34
    The apostles gathered together with Jesus
    and reported all they had done and taught.
    He said to them,
    “Come away by yourselves to a deserted place and rest a while.”
    People were coming and going in great numbers,
    and they had no opportunity even to eat.
    So they went off in the boat by themselves to a deserted place.
    People saw them leaving and many came to know about it.
    They hastened there on foot from all the towns
    and arrived at the place before them.

    When he disembarked and saw the vast crowd,
    his heart was moved with pity for them,
    for they were like sheep without a shepherd;
    and he began to teach them many things.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:34 sheep without a shepherd: A familiar simile from the OT. • It generally depicts Israel's need for spiritual leadership. Ultimately God himself promised to shepherd his sheep through the Messiah (Ezek 34:23; Jn 10:1116). Back

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 5619-5621). Ignatius Press. Kindle Edition.
    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Seventeenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 110

    Gospel JN 6:1-15
    Jesus went across the Sea of Galilee.
    A large crowd followed him,
    because they saw the signs he was performing on the sick.
    Jesus went up on the mountain,
    and there he sat down with his disciples.
    The Jewish feast of Passover was near.
    When Jesus raised his eyes
    and saw that a large crowd was coming to him,
    he said to Philip,
    "Where can we buy enough food for them to eat?"
    He said this to test him,
    because he himself knew what he was going to do.
    Philip answered him,
    "Two hundred days' wages worth of food would not be enough
    for each of them to have a little."
    One of his disciples,
    Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish;
    but what good are these for so many?"
    Jesus said, "Have the people recline."
    Now there was a great deal of grass in that place.
    So the men reclined, about five thousand in number.
    Then Jesus took the loaves, gave thanks,
    and distributed them to those who were reclining,
    and also as much of the fish as they wanted.
    When they had had their fill, he said to his disciples,
    "Gather the fragments left over,
    so that nothing will be wasted."
    So they collected them,
    and filled twelve wicker baskets with fragments
    from the five barley loaves
    that had been more than they could eat.
    When the people saw the sign he had done, they said,
    "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
    Since Jesus knew that they were going to come and carry him off
    to make him king,
    he withdrew again to the mountain alone.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:15 make him king: Israel hoped for a militant Messiah to overthrow the Romans and reestablish their national independence in Palestine. Jesus backs away from these aspirations, knowing that his kingdom is heavenly and spiritual

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Tenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    [/I]
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor 12:2-11

    Fratres: Scitis, quóniam, cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobisfacio, quod nemo in Spíritu Dei loquens, dicit anáthema Iesu. Et nemo potest dícere, Dóminus Iesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spíritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestátio Spíritus ad utilitátem. Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiæ secúndum eúndem Spíritum: álteri fides in eódem Spíritu: álii grátia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum, álii prophétia, álii discrétio spirítuum, álii génera linguárum, álii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus, dívidens síngulis, prout vult.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor. 12:2-11


    B rethren: You know that when you were Gentiles, you went to dumb idols according as you were led. Wherefore I give you to understand that no one speaking in the Spirit of God, says Anathema to Jesus. And no one can say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; and there are varieties of ministries, but the same Lord; and there are varieties of workings, but the same God, Who works all things in all. Now the manifestation of the Spirit is given to everyone for profit. To one through the Spirit is given the utterance of wisdom; and to another the utterance of knowledge, according to the same Spirit; to another faith, in the same Spirit; to another the gift of healing, in the one Spirit; to another the working of miracles; to another prophecy; to another the distinguishing of spirits; to another various kinds of tongues; to another interpretation of tongues. But all these things are the work of one and the same Spirit, Who allots to everyone according as He will.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 18:9-14.

    In illo témpore: Dixit Iesus ad quosdam, qui in se confidébant tamquam iusti et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum, ut orárent: unus pharisaeus, et alter publicánus. Pharisaeus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, iniústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Ieiúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad coelum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens: Deus, propítius esto mihi peccatóri.Dico vobis: descéndit hic iustificátus in domum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 18:9-14

    At that time, Jesus spoke this parable to some who trusted in themselves as being just and despised others. Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. The Pharisee stood and began to pray thus within himself: ‘O God, I thank You that I am not like the rest of men, robbers, dishonest, adulterers, or even like this publican. I fast twice a week; I pay tithes of all that I possess.’ But the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, ‘O God, be merciful to me the sinner!’ I tell you, this man went back to his home justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The liturgy for this Sunday seeks to impress on us the true notion of Christian humility, which consists in attributing to the grace of Holy Ghost whatever sanctity we may have attained; for our acts can only be of a supernatural character, if they are inspired by the Holy Ghost whom our Lord sent upon His apostles on the day of Pentecost and whom He never ceases to give to those who ask.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 832


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eleventh Sunday After Pentecost
    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor xv,1-10

    Fratres: Notum vobis fácio Evangélium, quod prædicávi vobis, quod et accepístis, in quo et statis, per quod et salvámini: qua ratione prædicáverim vobis, si tenétis, nisi frustra credidístis. Trádidi enim vobis in primis, quod et accépi: quóniam Christus mortuus est pro peccátis nostris secúndum Scriptúras: et quia sepúltus est, et quia resurréxit tértia die secúndum Scriptúras: et quia visus est Cephæ, et post hoc úndecim. Deinde visus est plus quam quingéntis frátribus simul, ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormiérunt. Deinde visus est Iacóbo, deinde Apóstolis ómnibus: novíssime autem ómnium tamquam abortívo, visus est et mihi. Ego enim sum mínimus Apostolórum, qui non sum dignus vocári Apóstolus, quóniam persecútus sum Ecclésiam Dei. Grátia autem Dei sum id quod sum, et grátia eius in me vácua non fuit.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor. xv, 1-10


    Brethren: I recall to your minds the Gospel that I preached to you, which also you received, wherein also you stand, through which also you are being saved, if you hold it fast, as I preached it to you - unless you have believed to no purpose. For I delivered to you first of all, what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the Scriptures, and that He appeared to Cephas, and after that to the Eleven. Then He was seen by more than five hundred brethren at one time, many of whom are with us still, but some have fallen asleep. After that He was seen by James, then by the Apostles. And last of all, as by one born out of due time, He was seen also by me. For I am the least of the Apostles, and am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace in me has not been fruitless.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Marc vii, 31-37

    I n illo témpore: Exiens Iesus de fínibus Tyri, venitper Sidónem ad mare Galilaeæ, inter médios fines Decapóleos. Et addú**** ei surdum et mutum, et deprecabántur eum, ut impónat illi manum. Et apprehéndens eum de turba seórsum, misit dígitos suos in aurículas eius: et éxspuens, tétigit linguam eius: et suspíciens in coelum, ingémuit, et ait illi: Ephphetha, quod est adaperíre. Et statim apértæ sunt aures eius, et solútum est vínculum linguæ eius, et loquebátur recte. Et præcépit illis, ne cui dícerent. Quanto autem eis præcipiébat, tanto magis plus prædicábant: et eo ámplius admirabántur, dicéntes: Bene ómnia fecit: et surdos fecit audíre et mutos loqui.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Mark vii, 31-37

    At that time, Jesus departing from the district of Tyre came by way of Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the district of Decapolis. And they brought to Him one deaf and dumb, and entreated Him to lay His hand upon him. And taking him aside from the crowd, He put His fingers into the man’s ears, and spitting, He sighed, and said to him, Ephpheta, that is, Be opened. And his ears were at once opened, and the bond of his tongue was loosed, and he began to speak correctly. And He charged them to tell no one. But the more He charged them, so much the more did they continue to publish it. And so much the more did they wonder, saying, He has done all things well. He has made both the deaf to hear and the dumb to speak.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle from St. Paul is always considered one of the most important testimonies of the Resurrection. It also, with the Collect and Postcommunion, continues the teaching on grace.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year, Introduction and Liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, Sixteenth Edition, Revised by brought up to date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press 89, Talbot Street, Dublin 1957, p. 659.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Eighteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 113
    Gospel JN 6:24-35
    When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there,
    they themselves got into boats
    and came to Capernaum looking for Jesus.
    And when they found him across the sea they said to him,
    "Rabbi, when did you get here?"
    Jesus answered them and said,
    "Amen, amen, I say to you,
    you are looking for me not because you saw signs
    but because you ate the loaves and were filled.
    Do not work for food that perishes
    but for the food that endures for eternal life,
    which the Son of Man will give you.
    For on him the Father, God, has set his seal."
    So they said to him,
    "What can we do to accomplish the works of God?"
    Jesus answered and said to them,
    "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
    So they said to him,
    "What sign can you do, that we may see and believe in you?
    What can you do?
    Our ancestors ate manna in the desert, as it is written:
    He gave them bread from heaven to eat."
    So Jesus said to them,
    "Amen, amen, I say to you,
    it was not Moses who gave the bread from heaven;
    my Father gives you the true bread from heaven.
    For the bread of God is that which comes down from heaven
    and gives life to the world."

    So they said to him,
    "Sir, give us this bread always."
    Jesus said to them,
    "I am the bread of life;
    whoever comes to me will never hunger,
    and whoever believes in me will never thirst."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:32 the true bread: The wilderness manna was not false bread; it was merely a sign of the imperishable eucharistic bread that the Father sends down from heaven in Jesus

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,219 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twelfth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    2 Cor 3:4-9

    Fratres: Fidúciam talem habémus per Christum ad Deum: non quod sufficiéntes simus cogitáre áliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficiéntia nostra ex Deo est: qui et idóneos nos fecit minístros novi testaménti: non líttera, sed spíritu: líttera enim occídit, spíritus autem vivíficat. Quod si ministrátio mortis, lítteris deformáta in lapídibus, fuit in glória; ita ut non possent inténdere fili Israël in fáciem Moysi, propter glóriam vultus eius, quæ evacuátur: quómodo non magis ministrátio Spíritus erit in glória? Nam si ministrátio damnátionis glória est multo magis abúndat ministérium iustítiæ in glória.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the second letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    2 Cor 3:4-9


    Brethren: Such is the assurance I have through Christ toward God. Not that we are sufficient of ourselves to think anything, as from ourselves, but our sufficiency is from God. He also it is Who has made us fit ministers of the new covenant, not of the letter but of the spirit; for the letter kills, but the spirit gives life. Now if the ministration of death, which was engraved in letters upon stones, was inaugurated in such glory that the children of Israel could not look steadfastly upon the face of Moses on account of the transient glory that shone upon it, shall not the ministration of the spirit be still more glorious? For if there is glory in the ministration that condemned, much more does the ministration that justifies abound in glory.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 10:23-37

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Beáti óculi, qui vident quæ vos videtis. Dico enim vobis, quod multi prophétæ et reges voluérunt vidére quæ vos videtis, et non vidérunt: et audire quæ audítis, et non audiérunt. Et ecce, quidam legisperítus surréxit, tentans illum, et dicens: Magister, quid faciéndo vitam ætérnam possidébo? At ille dixit ad eum: In lege quid scriptum est? quómodo legis? Ille respóndens, dixit: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis; et ex omni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Dixítque illi: Recte respondísti: hoc fac, et vives. Ille autem volens iustificáre seípsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus próximus? Suscípiens autem Iesus, dixit: Homo quidam descendébat ab Ierúsalem in Iéricho, et íncidit in latrónes, qui étiam despoliavérunt eum: et plagis impósitis abiérunt, semivívo relícto. Accidit autem, ut sacerdos quidam descénderet eádem via: et viso illo præterívit. Simíliter et levíta, cum esset secus locum et vidéret eum, pertránsiit. Samaritánus autem quidam iter fáciens, venit secus eum: et videns eum, misericórdia motus est. Et apprópians, alligávit vulnera eius, infúndens óleum et vinum: et impónens illum in iuméntum suum, duxit in stábulum, et curam eius egit. Et áltera die prótulit duos denários et dedit stabulário, et ait: Curam illíus habe: et quodcúmque supererogáveris, ego cum redíero, reddam tibi. Quis horum trium vidétur tibi próximus fuísse illi, qui íncidit in latrónes? At lle dixit: Qui fecit misericórdiam in illum. Et ait illi Iesus: Vade, et tu fac simíliter.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 10:23-37

    At that time, Jesus said to His disciples: Blessed are the eyes that see what you see! For I say to you, many prophets and kings have desired to see what you see, and they have not seen it; and to hear what you hear, and they have not heard it. And behold, a certain lawyer got up to test Him, saying, Master, what must I do to gain eternal life? But He said to him, What is written in the Law? How do you read? He answered and said, You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole strength, and with your whole mind; and your neighbor as yourself. And He said to him, You have answered rightly; do this and you shall live. But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? Jesus answered and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell in with robbers, who after both stripping him and beating him went their way, leaving him half-dead. But, as it happened, a certain priest was going down the same way; and when he saw him, he passed by. And likewise a Levite also, when he was near the place and saw him, passed by. But a certain Samaritan as he journeyed came upon him, and seeing him, was moved with compassion. And he went up to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. And setting him on his own beast, he brought him to an inn and took care of him. And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I, on my way back, will repay you.’ Which of these three, in your opinion, proved himself neighbor to him who fell among the robbers? And he said, He who took pity on him. And Jesus said to him, Go and do also in like manner.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The good Samaritan (the word means guardian) is our Lord Himself. Having become man He is brought close to us by the great compassion He has shown towards us. The inn is the Church into which our Lord Himself brings man, as the good Samaritan brought in the wounded man on his breast, for no one can take part in the Church unless he is baptised, united to the Body of Christ, and carried like the lost sheep on the shoulder of the Good Shepherd.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 847.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,756 Mod ✭✭✭✭Manach


    Nineteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 116

    Gospel JN 6:41-51
    The Jews murmured about Jesus because he said,
    "I am the bread that came down from heaven, "
    and they said,
    "Is this not Jesus, the son of Joseph?
    Do we not know his father and mother?
    Then how can he say,
    'I have come down from heaven'?"
    Jesus answered and said to them,
    "Stop murmuring among yourselves.
    No one can come to me unless the Father who sent me draw him,
    and I will raise him on the last day.
    It is written in the prophets:
    They shall all be taught by God.
    Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
    Not that anyone has seen the Father
    except the one who is from God;
    he has seen the Father.
    Amen, amen, I say to you,
    whoever believes has eternal life.
    I am the bread of life.
    Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;
    this is the bread that comes down from heaven
    so that one may eat it and not die.
    I am the living bread that came down from heaven;
    whoever eats this bread will live forever;
    and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    6:41 Jews then murmured: Recalls how the Israelites complained against the Lord and Moses in the wilderness (Ex

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
Advertisement