Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

Irish phrases

  • 15-04-2005 12:02pm
    #1
    Administrators, Entertainment Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 18,727 Admin ✭✭✭✭✭hullaballoo


    [edit:Tim]I've edited this to have a definitive list of phrases instead of loads of posts, if you have anything to add, post it below and ill put it on the list

    B'fhéidir go mbeadh an fhórum seo úsáiseach dona daoine a mbeidh ina suí don árdteist i mí an Mheithimh (an bfhuil an dán sin fós ar an chúrsa?)

    Tá mé ag iarradh go mbeadh focail nó dhó (nó phrás etc) postaithe ar an snáth (thread) seo chuile lá dona daltaí arteistimeaireachta a bfhuil inár measc!

    I'm hoping leaving cert students will get something out of this, when I was in school I picked an Irish word/phrase to learn each day until my exams and got a pretty high mark as a result. I've noticed some LC students asking meanings etc so that's kinda where i got the idea.

    ag cabhrú le daoine bochta = helping poor people (apt?)

    I gcuinne mo thola = against my will
    do thola - your will (singular)
    a thola - his will
    a tola - her will
    ár dtola - our will
    bhúr dtola- your will (pl.)
    a dtola - their will

    Is féidir leis rith ar nós na gaoithe.
    de réir dealramh = apparently
    de réir cosúileachta = apparently
    níl ann ach ráiméis = it's rubish
    Tá sé ina chac! = It's f*cked up!
    Thar gach ní eile = above all else
    Ní mór a admháil = it must be admitted
    Is baolach = unfortunately
    Dála an scéil = anyway..
    Pé scéal é = anyway..
    Ar an iomlán = on the whole
    I gcomhthéacs an lae inniú = in the context of todays world (handy for essays)

    Ar amhraí an tsaoil = luckily
    I ndeireadh na Dála = At the end of the day(NOT Ag deireadh an lae)
    Idir an dá linn = in the meantime
    Aithníonn ciaróg ciaróg eile = Takes one to know one
    Tá sé de bhua ag an tír seo = this country has the advantage
    Téann sé i bhfeidhm orthú = it affects them
    Réitím leis an tuairim sin = I agree with that opinion
    Níl de rogha air ach = there's no alternative but
    Go bunúsach = basically
    Níl lá lochta agam orthu = I don't blame them in the least
    Ní gearánta dúinn = we shouldn't complain
    D'fhéadfaí a rá = one could say
    Ní féidir a shéanadh = it cannot be denied
    Tá róbhéim ar = There's too great an emphasis on
    Ní teorainn le = there's no end to
    Is léir don saol é = everybody knows
    De réir na fianaise = according to the evidence
    Is é fírinne an scéil = the truth is (in point of fact)
    I gcian is i gcóngar = far & near
    Níl aon dabht faoi = There's no doubt about that
    Aontáim go huile agus go homlán leis = I agree whole heartedly with it..
    Ní gá ach sracfheachaint a thogail chun an fhírinne a fheiceail = It isn't necessary but to take a glimpse to see the truth

    Rinne mé an taighde agus tá an t-eolas agam chun an fhírinne a thaispeaint = I have done the research and I have the research to show the truth

    Is léir go bhfuil/nach bhfuil = It's clear that/that it isn't..
    Á mhalairt ar fad = far from it
    Corp díchéile = the height of folly
    Ina theannta sin = furthermore
    Sa todhchaí = in the future
    Bíodh sé lenár leas nó lenár n-aimhleas = let it be for good or for ill
    Ní mór dúinn bheith san airdeall = we must be on out guard
    Tuigim a thábhachtaí is atá sé = I understand its importance
    Tá dul amú orthu sa mhéad seo = they are incorrect in this regard
    Chuaigh sé i gcian ormsa = it influenced me
    Go bhfios domsa = as far as I know
    Is maith is eol dúinn = we know (only too) well
    Ní lia duine ná tuairim = everybody has his own opinion
    Tá clú agus cáil ar (Sheán) mar pheileadóir = (Seán) is very famous as a footballer
    Mo áit dúchais = my native place
    Tá sé ar dhuine de na cainteoirí is fearr = he is one of the best speakers
    Cuireann sé le háilleacht na háite = it adds to the beauty of the place
    Cuimhní taitneamhacha = pleasant memories
    Dea-thréithe na ndaoine = the good charachteristics of the people
    Bhí fonn taistil orm i gcónaí = I always wanted to travel
    Is fada mé ag smaoineamh ar seo = I've long been thinking of this
    Ó shin i leith = hence forth/from then on
    Cleachtadh a dhéanann máistreacht = practice makes perfect
    Ní lia tír ná nós = every country has it's own customs
    Nósanna na tíre = the cutoms of the country
    Teastaíonn uaim é in a dhéanamh = I want to do that
    Na háiteanna clúiteacha = the famous places
    Is í mo thuairim mheáite = It's is my considered opinion
    Rogha an dá dhíogha = The lesser of two evils
    Tháinig an lá mór i ndeireadh na dála = the big day came at long last
    Bhíomar go léir ar bior = we were all on edge
    Bhí an áit plódaithe = the place was packed
    An lucht féachána = the spectators
    An lucht éisteachta = the audience
    An lucht leanúna = the followers
    Caighdeán ard = high standard
    Chuir mé aithne air = I got to know him
    Comórtas scoile = school competition
    Daoine difriúla = different people
    Féith an ghrinn = sense of humour
    Bua na cainte = the gift of the gab
    Ag pleidhcíocht = messing
    Oibríonn sí go dian dícheallach = she works very hard
    Bíonn aoibh mhaith air i gcónaí = he's always in good form.
    críochdheighilt = partition(as in political)
    cinedheighilt = apartheid
    comhrialtas = coalition government
    reachtaíocht = legislation
    poiblíocht = publicity
    fuarchúis = apathy
    Tá buntáistí agus míbhuntáistí ag baint leis - there are advantages and disadvantages connected with it

    Thar a bheith tábhachtach = very important
    Teagmháil leis an bpobal = contact with the people
    Taithí = experience
    Riachtanach = necessary
    fite fuaite = interwoven
    rinne mé staidéar orm féin = I steadied myself
    chun an fhirinne a rá = to tell the truth
    Tá mé as mo mheabhair = I'm crazy (lit. I'm out of my mind.)
    Tá mé trí chéile = I'm in a (bad) state.


Comments

  • Registered Users Posts: 105 ✭✭mangled


    dont forget that some of these words change because of the past present and future tenses!!!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,011 ✭✭✭cHaTbOx


    http://www.irishgaelictranslator.com/

    Is brilliant with links to dictionaries etc


  • Registered Users Posts: 392 ✭✭Twinkle-star15


    For every single poem:
    Baineann an file úsáid as friotal nádúrtha/oiriúnach/gonta/simplí/éifeachtach.
    Seriously, multi-purpose!

    I say "n'fheadar" (nyadur) a lot for the oral too, it means I don't know. It's a real munster phrase, and sounds natural. Anything else like "is dócha" and stuff is good to throw in.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,851 ✭✭✭PurpleFistMixer


    [quote=[Deleted User];58922829]how do you say:
    "I couldnt believe it"?[/QUOTE]
    Hm.. "Níor chreid mé é" is "I didn't believe it".
    "Ní raibh mé in ann é a chreidiúint" is "I wasn't able to believe it", can't really think of a snappy or eloquent way to put it.
    "Bhí sé do-chreidte" is "It was unbelievable".
    I suppose it depends a bit on the context, you might be able to find a better Irish phrase that suits your meaning without being a literal translation of something from English, if you get my gist.
    Post edited by Boards.ie: Mike on


  • Closed Accounts Posts: 102 ✭✭the_wheel_turns


    [quote=[Deleted User];58922829]how do you say:
    "I couldnt believe it"?
    [/quote]

    "Ní chreidfinn é sin" (literally, "I couldn't believe it")

    I think in the way they say "I couldn't believe it" in English, we would be more inclined in Irish to say, "Níor chreid mé é" (literally, "I didn't believe it")
    Post edited by Boards.ie: Mike on


  • Advertisement
  • Posts: 0 ✭✭✭ Braylon Agreeable Teammate


    how do you say:
    "we don't know anything about finance, like taxes and banking and mortgages"?


  • Registered Users Posts: 607 ✭✭✭cmb.


    [quote=[Deleted User];58962404]how do you say:
    "we don't know anything about finance, like taxes and banking and mortgages"?[/QUOTE]

    Níl eolas againn faoi chúrsaí eacnamaíochta . . . cáin, na bainc, morgáistí s.lr.

    (thats translates literally as we dont have info on economic matters . . .tax, the banks, morgatges etc)

    s.rl. (pronouncedas: is ihrihle) is the irish for etc
    Post edited by Boards.ie: Mike on


  • Registered Users Posts: 59 ✭✭seandeas


    Ta bróm orm - níl mo gaelige chomh láidir mar a bhí sí. Chonaic mé na línte thíos í gcathair Doire le gairid agus ba mhaith liom an fíor bhrí a fháil (agus freisin - an bhfuil an litríocht ceart ?)

    Thocfadh An Réabhlóideach A Mharu, ach ní an Réabhlóid a scríosadh.

    Ceapaim go bhfuil sé cóisiúl le :

    "They will come to kill the revolutionary but the revolution cannot be erased " ???

    Éinne ???


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 29,509 ✭✭✭✭randylonghorn


    i have just edited about 40 posts out of this thread, all of them saying a very big "thank you" to Hulla (and well deserved too!)

    Thread is hopefully more readable now!





  • Registered Users Posts: 7 Supersonic1993


    [edit:Tim]
    I gcuinne mo thola = against my will
    do thola - your will (singular)
    a thola - his will
    a tola - her will
    ár dtola - our will
    bhúr dtola- your will (pl.)
    a dtola - their will

    Is féidir leis rith ar nós na gaoithe.
    de réir dealramh = apparently
    de réir cosúileachta = apparently
    níl ann ach ráiméis = it's rubish
    Tá sé ina chac! = It's f*cked up!
    Thar gach ní eile = above all else
    Ní mór a admháil = it must be admitted
    Is baolach = unfortunately
    Dála an scéil = anyway..
    Pé scéal é = anyway..
    Ar an iomlán = on the whole
    I gcomhthéacs an lae inniú = in the context of todays world (handy for essays)

    Ar amhraí an tsaoil = luckily
    I ndeireadh na Dála = At the end of the day(NOT Ag deireadh an lae)
    Idir an dá linn = in the meantime
    Aithníonn ciaróg ciaróg eile = Takes one to know one
    Tá sé de bhua ag an tír seo = this country has the advantage
    Téann sé i bhfeidhm orthú = it affects them
    Réitím leis an tuairim sin = I agree with that opinion
    Níl de rogha air ach = there's no alternative but
    Go bunúsach = basically
    Níl lá lochta agam orthu = I don't blame them in the least
    Ní gearánta dúinn = we shouldn't complain
    D'fhéadfaí a rá = one could say
    Ní féidir a shéanadh = it cannot be denied
    Tá róbhéim ar = There's too great an emphasis on
    Ní teorainn le = there's no end to
    Is léir don saol é = everybody knows
    De réir na fianaise = according to the evidence
    Is é fírinne an scéil = the truth is (in point of fact)
    I gcian is i gcóngar = far & near
    Níl aon dabht faoi = There's no doubt about that
    Aontáim go huile agus go homlán leis = I agree whole heartedly with it..
    Ní gá ach sracfheachaint a thogail chun an fhírinne a fheiceail = It isn't necessary but to take a glimpse to see the truth

    Rinne mé an taighde agus tá an t-eolas agam chun an fhírinne a thaispeaint = I have done the research and I have the research to show the truth

    Is léir go bhfuil/nach bhfuil = It's clear that/that it isn't..
    Á mhalairt ar fad = far from it
    Corp díchéile = the height of folly
    Ina theannta sin = furthermore
    Sa todhchaí = in the future
    Bíodh sé lenár leas nó lenár n-aimhleas = let it be for good or for ill
    Ní mór dúinn bheith san airdeall = we must be on out guard
    Tuigim a thábhachtaí is atá sé = I understand its importance
    Tá dul amú orthu sa mhéad seo = they are incorrect in this regard
    Chuaigh sé i gcian ormsa = it influenced me
    Go bhfios domsa = as far as I know
    Is maith is eol dúinn = we know (only too) well
    Ní lia duine ná tuairim = everybody has his own opinion
    Tá clú agus cáil ar (Sheán) mar pheileadóir = (Seán) is very famous as a footballer
    Mo áit dúchais = my native place
    Tá sé ar dhuine de na cainteoirí is fearr = he is one of the best speakers
    Cuireann sé le háilleacht na háite = it adds to the beauty of the place
    Cuimhní taitneamhacha = pleasant memories
    Dea-thréithe na ndaoine = the good charachteristics of the people
    Bhí fonn taistil orm i gcónaí = I always wanted to travel
    Is fada mé ag smaoineamh ar seo = I've long been thinking of this
    Ó shin i leith = hence forth/from then on
    Cleachtadh a dhéanann máistreacht = practice makes perfect
    Ní lia tír ná nós = every country has it's own customs
    Nósanna na tíre = the cutoms of the country
    Teastaíonn uaim é in a dhéanamh = I want to do that
    Na háiteanna clúiteacha = the famous places
    Is í mo thuairim mheáite = It's is my considered opinion
    Rogha an dá dhíogha = The lesser of two evils
    Tháinig an lá mór i ndeireadh na dála = the big day came at long last
    Bhíomar go léir ar bior = we were all on edge
    Bhí an áit plódaithe = the place was packed
    An lucht féachána = the spectators
    An lucht éisteachta = the audience
    An lucht leanúna = the followers
    Caighdeán ard = high standard
    Chuir mé aithne air = I got to know him
    Comórtas scoile = school competition
    Daoine difriúla = different people
    Féith an ghrinn = sense of humour
    Bua na cainte = the gift of the gab
    Ag pleidhcíocht = messing
    Oibríonn sí go dian dícheallach = she works very hard
    Bíonn aoibh mhaith air i gcónaí = he's always in good form.
    críochdheighilt = partition(as in political)
    cinedheighilt = apartheid
    comhrialtas = coalition government
    reachtaíocht = legislation
    poiblíocht = publicity
    fuarchúis = apathy
    Tá buntáistí agus míbhuntáistí ag baint leis - there are advantages and disadvantages connected with it

    Thar a bheith tábhachtach = very important
    Teagmháil leis an bpobal = contact with the people
    Taithí = experience
    Riachtanach = necessary
    fite fuaite = interwoven
    rinne mé staidéar orm féin = I steadied myself
    chun an fhirinne a rá = to tell the truth
    Tá mé as mo mheabhair = I'm crazy (lit. I'm out of my mind.)
    Tá mé trí chéile = I'm in a (bad) state.

    Caithfidh Mé a admháil........I must admit
    Caithfidh mé a rá......I must say
    Níl ann ach ráiméis......Its rubbish
    Dála an scéal.....Anyway
    Ar Fhocail scor.... As a Final word
    Aithníonn ciaróg, ciaróg eile.......Takes one to know one
    Níl aon dabht faoi é sin......There's no doubt about that
    Aontaím go huile is go hiomlán leis! ......I agree whole heartedly with it!
    Is léir go bhfuil......It's clear that....
    Chuaigh sé i gcian ormsa......It influenced me
    Gan anmhras....Without doubt
    Creid é nó ná creid......Believe it or not
    Chun an Fhírinne a rá.... To tell the truth
    Le cúnamh dé......With the help of god
    In aice lámha domsa.....Beside me
    I láthair na huaire......In recent times
    I mo thuraim...In my opinion
    I mo thuraim pearsanta féin......In my personal opinion
    I mo bhairiúl.....In my opinion
    Mar a dúirt me cheanna....As I said before
    D'fhéadfá a rá....You could say.....
    Is dóigh liom.....I think/I believe
    Creidim...I believe
    Is dócha.....I suppose
    Is bocht an scéal é....Its a sad story
    Is iomaí......Often


    Off the top of my head....Cmon lets get the language going again :)


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 89 ✭✭sarahisainmdom


    I don't think anyone's posted this but I could well be wrong...

    Is léir don dall = It's clear to the blind

    and...

    Is/ba cuma sa tsioc leo = They don't/couldn't give a damn

    :D


  • Registered Users Posts: 131 ✭✭grantyrs10


    Mar is eol don té is dáille - as everyone knows (as even the blindest person knows)

    Bíonn na polaiteoirí ag tochras ar a gceirtlín féin - the politicians work on their own behalf.

    dá gcaithfí go leor airgid ar an gcás d'fhéadfaí é a leigheas - if enough money is spent there could be a cure

    dá mbeadh soineann go samhain bheadh breall ar dhuine éigin - you can't please everybody.

    táim bodhar ag éisteacht le - i'm deaf listening to

    couple just off the "barr de mo chlann "


  • Closed Accounts Posts: 4 Minie Mouse


    [edit:Tim]I've edited this to have a definitive list of phrases instead of loads of posts, if you have anything to add, post it below and ill put it on the list

    B'fhéidir go mbeadh an fhórum seo úsáiseach dona daoine a mbeidh ina suí don árdteist i mí an Mheithimh (an bfhuil an dán sin fós ar an chúrsa?)

    Tá mé ag iarradh go mbeadh focail nó dhó (nó phrás etc) postaithe ar an snáth (thread) seo chuile lá dona daltaí arteistimeaireachta a bfhuil inár measc!

    I'm hoping leaving cert students will get something out of this, when I was in school I picked an Irish word/phrase to learn each day until my exams and got a pretty high mark as a result. I've noticed some LC students asking meanings etc so that's kinda where i got the idea.

    ag cabhrú le daoine bochta = helping poor people (apt?)

    I gcuinne mo thola = against my will
    do thola - your will (singular)
    a thola - his will
    a tola - her will
    ár dtola - our will
    bhúr dtola- your will (pl.)
    a dtola - their will

    Is féidir leis rith ar nós na gaoithe.
    de réir dealramh = apparently
    de réir cosúileachta = apparently
    níl ann ach ráiméis = it's rubish
    Tá sé ina chac! = It's f*cked up!
    Thar gach ní eile = above all else
    Ní mór a admháil = it must be admitted
    Is baolach = unfortunately
    Dála an scéil = anyway..
    Pé scéal é = anyway..
    Ar an iomlán = on the whole
    I gcomhthéacs an lae inniú = in the context of todays world (handy for essays)

    Ar amhraí an tsaoil = luckily
    I ndeireadh na Dála = At the end of the day(NOT Ag deireadh an lae)
    Idir an dá linn = in the meantime
    Aithníonn ciaróg ciaróg eile = Takes one to know one
    Tá sé de bhua ag an tír seo = this country has the advantage
    Téann sé i bhfeidhm orthú = it affects them
    Réitím leis an tuairim sin = I agree with that opinion
    Níl de rogha air ach = there's no alternative but
    Go bunúsach = basically
    Níl lá lochta agam orthu = I don't blame them in the least
    Ní gearánta dúinn = we shouldn't complain
    D'fhéadfaí a rá = one could say
    Ní féidir a shéanadh = it cannot be denied
    Tá róbhéim ar = There's too great an emphasis on
    Ní teorainn le = there's no end to
    Is léir don saol é = everybody knows
    De réir na fianaise = according to the evidence
    Is é fírinne an scéil = the truth is (in point of fact)
    I gcian is i gcóngar = far & near
    Níl aon dabht faoi = There's no doubt about that
    Aontáim go huile agus go homlán leis = I agree whole heartedly with it..
    Ní gá ach sracfheachaint a thogail chun an fhírinne a fheiceail = It isn't necessary but to take a glimpse to see the truth

    Rinne mé an taighde agus tá an t-eolas agam chun an fhírinne a thaispeaint = I have done the research and I have the research to show the truth

    Is léir go bhfuil/nach bhfuil = It's clear that/that it isn't..
    Á mhalairt ar fad = far from it
    Corp díchéile = the height of folly
    Ina theannta sin = furthermore
    Sa todhchaí = in the future
    Bíodh sé lenár leas nó lenár n-aimhleas = let it be for good or for ill
    Ní mór dúinn bheith san airdeall = we must be on out guard
    Tuigim a thábhachtaí is atá sé = I understand its importance
    Tá dul amú orthu sa mhéad seo = they are incorrect in this regard
    Chuaigh sé i gcian ormsa = it influenced me
    Go bhfios domsa = as far as I know
    Is maith is eol dúinn = we know (only too) well
    Ní lia duine ná tuairim = everybody has his own opinion
    Tá clú agus cáil ar (Sheán) mar pheileadóir = (Seán) is very famous as a footballer
    Mo áit dúchais = my native place
    Tá sé ar dhuine de na cainteoirí is fearr = he is one of the best speakers
    Cuireann sé le háilleacht na háite = it adds to the beauty of the place
    Cuimhní taitneamhacha = pleasant memories
    Dea-thréithe na ndaoine = the good charachteristics of the people
    Bhí fonn taistil orm i gcónaí = I always wanted to travel
    Is fada mé ag smaoineamh ar seo = I've long been thinking of this
    Ó shin i leith = hence forth/from then on
    Cleachtadh a dhéanann máistreacht = practice makes perfect
    Ní lia tír ná nós = every country has it's own customs
    Nósanna na tíre = the cutoms of the country
    Teastaíonn uaim é in a dhéanamh = I want to do that
    Na háiteanna clúiteacha = the famous places
    Is í mo thuairim mheáite = It's is my considered opinion
    Rogha an dá dhíogha = The lesser of two evils
    Tháinig an lá mór i ndeireadh na dála = the big day came at long last
    Bhíomar go léir ar bior = we were all on edge
    Bhí an áit plódaithe = the place was packed
    An lucht féachána = the spectators
    An lucht éisteachta = the audience
    An lucht leanúna = the followers
    Caighdeán ard = high standard
    Chuir mé aithne air = I got to know him
    Comórtas scoile = school competition
    Daoine difriúla = different people
    Féith an ghrinn = sense of humour
    Bua na cainte = the gift of the gab
    Ag pleidhcíocht = messing
    Oibríonn sí go dian dícheallach = she works very hard
    Bíonn aoibh mhaith air i gcónaí = he's always in good form.
    críochdheighilt = partition(as in political)
    cinedheighilt = apartheid
    comhrialtas = coalition government
    reachtaíocht = legislation
    poiblíocht = publicity
    fuarchúis = apathy
    Tá buntáistí agus míbhuntáistí ag baint leis - there are advantages and disadvantages connected with it

    Thar a bheith tábhachtach = very important
    Teagmháil leis an bpobal = contact with the people
    Taithí = experience
    Riachtanach = necessary
    fite fuaite = interwoven
    rinne mé staidéar orm féin = I steadied myself
    chun an fhirinne a rá = to tell the truth
    Tá mé as mo mheabhair = I'm crazy (lit. I'm out of my mind.)
    Tá mé trí chéile = I'm in a (bad) state.
    thank you these should come in so helpful as i am in lc year!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 141 ✭✭Nic Neptune


    Thank you so much for putting those up! I could kiss you now! (But at risk of being considered a perve, a cyber cookie will suffice) :P *hands cyber cookie to hulla*


  • Registered Users Posts: 187 ✭✭An0n


    Thanks very much.

    I've written half of these out (the ones I think I might use) onto flask cards and I'll be just having a sconse through them before I go in tomorrow.

    Good luck everyone! :D


Advertisement